Молчанку tradutor Inglês
90 parallel translation
Вы что, ребята, не понимаете, что играя в молчанку глядя на меня, словно я враг вы добьётесь только того, что можете упасть, как тот парень сегодня утром, и умереть?
Don't you guys understand that by keeping your mouths shut... looking at me like I'm an enemy... you can only fall down like that guy did this morning and die?
Игра в молчанку ни к чему хорошему не приведет.
Keeping silent won't do you any good.
Будем говорить, или будем в молчанку играть?
Are we going to talk or play dumb?
Сейчас будешь играть в "молчанку".
Now it's time for the "be quiet" game.
Все кто может занять первое место, играют в молчанку.
They're rounding up everyone in first place. It's the silence game.
Играете со мной в молчанку?
Am I getting the silent treatment?
Как дела, Батья, как долго, ты будешь в молчанку играть?
How long are you going to give me the silent treatment?
Если ты в машине играл в молчанку, то определенно выиграл.
If you were playing that silent car game, you definitely win.
Так и будешь играть в молчанку?
Still gonna give me the silent treatment?
Порой, несколько дней подряд мы играли в молчанку.
Sometimes we'd play we'd stop talking It would go on for days
- Женушка устроила мне молчанку.
- Missus give me silent treatment.
Белые женщины любят играть в молчанку.
White women call this "the silent treatment."
Эта ужасная игра в молчанку меня просто убивает.
This horrid silent business, it's most upsetting.
Поиграй в молчанку.
You just play dumb.
Ты можешь прекратить эту игру в молчанку, Шон.
You can quit it with the silent treatment, Sean.
В общем, все дулись и играли в молчанку, пока я не объявила, что весь чертов праздничный ужин отправится в помойку, если они не встанут рядышком.
Anyway, nobody was talking to anybody, so I said, "I'm gonna throw the whole dinner down the garbage", unless they stood there and took that picture.
Может сыграть в молчанку, а?
How about we play the quiet game? Yeah?
- Ты никогда не играл в молчанку?
- You've heard of the quiet game? - Sorry. No?
Эй, что это за игра в молчанку?
Hey, what's up with the mime act?
Будете играть в молчанку вернетесь туда, где с вами сыграют в "Викторию и Альберта".
Now if you don't fill me in, I'll have you in there playing Victoria and Albert quicker than a bookies runner.
Играешь в молчанку?
Oh, the silent treatment?
В молчанку играем?
Well? The silent treatment.
ћила €, папу обижает, что ты играешь с ним в молчанку.
Don't push it. Hey, sweetheart, it hurts Daddy's feelings when you give him the silent treatment.
Да, мы сейчас уходим, а вы друзья мои, поиграйте пока в молчанку.
Yeah. Absolutely. So, we're gonna leave right now.
Он никогда так долго не молчал, не считая игры в молчанку.
He's never been this quiet for this long without a game on.
А сейчас играете в молчанку.
Now, the silent treatment.
Хватит играть в молчанку.
Enough of this quiet man crap.
Играешь в молчанку?
You play dumb?
Ну что, больше не будешь играть в молчанку?
So much for staying out of each other's phone records, huh?
А теперь ты еще в молчанку со мной играешь?
Oh, now you're giving me the silent treatment? !
Играть в молчанку...
Play dumb...
Давай сыграем в молчанку, идёт?
Play the silence game, okay?
Ты собираешься играть в молчанку?
Are you going to keep giving me the silent treatment?
Игра в молчанку?
The silent treatment?
- Давай поиграем в молчанку.
- Let's play the quiet game.
Он будет разочарован, и зол, и будет орать на тебя, а затем неделями играть в молчанку.
And he is gonna be pissed and disappointed and he's gonna scream at you and he won't look at you for days.
Так это игра в молчанку или, просто, чуть больше молчания, чем обычно?
So is this the silent treatment or is this just a little more silent than usual?
Давайте поиграем в молчанку.
Let's play the quiet game.
В молчанку играем.
What's up with the silent treatment.
Это игра в молчанку.
It's the silent treatment.
О, ну пожалуйста, только не играй со мной в молчанку.
Oh please, do not go all non-verbal on me.
Она взрослая женщина. устроила нам молчанку.
She's a grown woman giving us the silent treatment.
Хочешь играть со мной в молчанку?
You want to give me the silent treatment?
Лучше давай сыграем в молчанку.
Let's just play the quiet game.
- Я не знал, что мы играем в молчанку.
- I didn't know we started.
- Твоя игра в молчанку.
- The whole not-talking-to-each-other thing.
Он предпочитает играть только в молчанку.
Th-The only car game he ever wants to play is the Quiet Game.
Вздумаете играть в молчанку я за себя не отвечаю.
Hey, you start doing the silent shrink thing and I can't predict what I'll do.
- Он не перестал играть в молчанку?
- He hasn't dropped the silent treatment?
Давай поиграем в молчанку!
Let's play The Quiet Game!
Либо они не видят, либо в молчанку играют.
Like, either they're not seeing, or they're not saying.