Моменты tradutor Inglês
2,162 parallel translation
И потом наступают моменты... когда я даже не думаю об этом, понимаешь?
And then I have these moments... when I don't even think about it, you know?
Какие моменты в фильмах ее особенно трогают?
What movies does she constantly watch?
А вы, Сон Ки, какие у вас были неприятные моменты?
What's the worst thing you've ever done?
Я выделил самые пикантные моменты.
I've highlighted the real tasty bits.
В такие моменты ты становишься очень слабохарактерным, Майк Бакстер.
When it comes down to it, you're a real softy, Mike Baxter.
Бывают моменты в нашей жизни, когда любовь действительно все побеждает.... истощение... бессонницу...
There are times in our lives when love really does conquer all... exhaustion... Sleep deprivation...
Ты, наверное, скучаешь по попойкам? В такие моменты, как сейчас.
I bet you miss the booze at times like this?
Давай только важные моменты.
Just give me the highlights.
- У меня бывают хорошие моменты.
- I have my moments.
У меня иногда случаются такие моменты просветления, когда я останавливаюсь и задумываюсь на секунду :
I get these flashes of clarity, brilliant clarity, where, for a second, I stop and I think,
И... я думаю, что вывод из всего этого таков, что каждый должен сам создавать свои идеальные моменты.
And, uh, I think the thing of it is, you kind of have to make your own perfect moments.
В такие моменты я чувствую себя таким... уязвимым.
You know, it just makes me feel all... Vulnerable.
Но есть моменты, когда ты должен помнить о том, что отрицание горя, потери или любви также может быть опасным, потому как в пылу битвы ты должен знать за что сражаешься.
But there are times when you have to remember that denying grief and loss and love can be dangerous, too, because in the heat of battle, you have to know what you're fighting for.
Ну, я уверен, что сейчас мы имем множество возможностей оживить в памяти эти восхитительные моменты.
Well, I'm sure we'll now have plenty of opportunities to relive those glorious moments.
Иногда я понимаю правила игры, понимаю, что я здесь делаю, а потом наступают такие моменты, когда я думаю :
Sometimes I get it, I get the law, I get what I'm doing here, and then there are moments where I think, "What the..."
COPPENS : иероглифы майя определенно говорят что майя были абсолютно убеждены о существовании потусторонних существо, и что они фактически полагали что эти существа регулярно проявлялся в предопределенные моменты времени.
Mayan hieroglyphs specifically say that the Mayans were absolutely convinced about the existence of otherworldly beings, and that they actually believed that these beings manifested themselves regularly at preordained moments of time.
Даже больше... интимные моменты.
As well as more... intimate moments.
Былие моменты, которые я не совсем понял, некоторые из физических поз, которые мы делали...
There were moments that I didn't fully understand some of the physical shapes that we were making...
Но оставшиеся 2 % - это такие моменты, как этот ребёнок.
But the other 2 %, it's stuff like this kid.
У нас был проект по расширенным генетическим панелям, и я сначала не понимал все эти сложные моменты, но... потом я кое-что понял... одну простую вещь.
We were doing these advanced genetic panels as a project, and I didn't understand all the complicated stuff at first, but... I understood one... simple thing.
Большую часть времени, при недостатке сцепления, тебе будет тяжело удержать машину, даже на средних скоростях именно в такие моменты происходит нечто невероятное.
The lack of grip means that, more of the time, you are driving this car at the edge, even at quite normal speeds and it's at the edge where things become absolutely tremendous.
Я знаю, были неудачные моменты, местами немного затянуто.
Yes, I know there were some snags There are moments where it lags
Бывают моменты, когда я хочу просто лечь и закрыть дверь.
There are moments I just want to lie down and shut the door.
- Здесь есть свои моменты.
- It's got its moments.
Я могу вызвать в воображении наши интимные моменты так запросто.
I can conjure up our intimate moments just like that.
Будут неловкие моменты в лифте.
There's gonna be awkward moments in the elevator.
Лучшие моменты в моей жизни, я провела грустя с вами.
Some of the best moments of my life have been being sad in here.
Может, у нас получится создать наши собственные памятные моменты.
Maybe we can make some memories of our own.
Все те моменты в школе, когда ты видишь его, идущего по коридору, и не можешь дышать, пока ты не с ним.
All of those times in school when you see him standing down the hall, and you cannot breathe until you're with him.
Все те моменты в классе, когда ты... не можешь перестать смотреть на часы, потому что знаешь, что он стоит снаружи и ждет тебя.
Or those times in class when you... you can't stop looking at the clock because you know that he's standing right out there waiting for you.
Я хотел вновь пережить самые радостные и самые печальные моменты, что были в этом году.
I wanted to relive the highest and the lowest parts of my year.
Понимаю, были моменты, мгновения, редкие случаи, в которых со мной тяжко работать, но с кем просто?
Yeah, I get that there are moments, small moments, infrequent moments, where I'm not the easiest guy to work with, - but who the hell is?
Страшные моменты, Последние прощания, Твои поцелуи, Словно светлячки.
Dire moments, last good-byes, your kisses dance like fireflies.
А лучшие моменты в жизни, когда всё наконец получается, немногочисленны и мимолетны.
And the best moments of life, when everything comes together- - are few and fleeting.
Я выброшу все лишнее - неинтересные моменты жизни.
I've gotten rid of all that doesn't matter. The hours without the slightest grandeur.
В такие моменты я тебе изменяю в большей степени.
I cheat on you much more when I do that.
У меня были прекрасные моменты со всеми моими детьми, но я... должно быть, я немного облажался с Алекс.
I've had great experiences with all my kids, but I... I might have fallen behind a bit with Alex.
- К тому моменты я буду далеко отсюда.
By then I will be far away.
Папа тебе не помогал в трудные моменты?
Dad's agony didn't help you in harsh times?
Эта женщина ловит последние моменты.
I mean, the woman is on final markdown.
Я могу по пальцам одной руки сосчитать моменты, когда была действительно счастлива :
I can count the times I've been really happy on one hand :
А потом я поняла, что моя работа как твоей старухи — быть сильной в те моменты, когда ты не можешь.
And then I realized that my job as your old lady is to be strong when and where you can't be.
Я вот убеждена, что некоторые моменты нельзя просто выбросить.
I, for one, am of the belief that some things can't be thrown in the trash, Frank.
Твой разум поглощает всё... моменты, изображения, информацию... и ты никогда их не забываешь?
Your mind just eats everything... moments, images, data... and you never let it go?
Мы в Палм Спрингс, мы отыграли это крутое шоу И мы на красной дорожке, нас фотографируют Хорошо, что есть такие моменты... как группа, мы делаем эти новые клёвые вещи вместе
And we're in palm Springs, and we played this cool show, and we're on the red carpet, getting our picture taken, it's fun when things come together like that as a band, and we're just kind of like,
И особенно в те моменты, когда решения принимаются в нестабильной обстановке.
Never more so than when uncertainties drive decisions.
Говорят, что секрет счастливой жизни в том, чтобы знать, в какие моменты в ней нужно что-то менять...
They say the secret to a happy life is, knowing when to embrace change...
Были тёмные моменты.
You have some dark moments.
Есть такие моменты в жизни которые вы никогда не забудете,
There's certain moments in life that you never forget,
И есть практически моменты...
And there's practical matters...
Выдели самые важные моменты.
Hit the highlights.