Моряков tradutor Inglês
329 parallel translation
Матери, дочери, жены моряков, жители Усанта привыкли жить в страхе.
Mothers, daughters, seamen's wives, the Ouessant women are fearsome....
Моряков плыло много, я был как мясник.
There were so many tumbling in. It was butcher's work.
Они стоят в сто крат дороже жизней сотни пьяных моряков.
Worth the miserable lives of a hundred rum-rotten sailors. Perfection of its own kind. That's all that matters, Merlyn.
Скажите, что это за человек? Этот человек планирует не только кораблекрушения но и убийство моряков.
This man deliberately plans the wrecking of ships and the cold-blooded slaughter of any who survive the wreck.
Придётся выбирать : Жизни многих моряков или же ваш Джосс.
The lives of those men and of other men in the future or Joss?
Правда, утопил сотню моряков.
Drowned hundreds of sailors to do it.
А он, видимо, видел томные глаза, рот, как бутон, и фигуру,.. ... как у мисс Америка - мечты моряков.
He probably thought I had big melting eyes and a rosebud mouth... and a figure like Miss Long Beach, the dream of the fleet.
4 офицера и 16 моряков сражались против вдвое большего количества мерзавцев В Триполи они преподали африканским пиратам урок, которые те никогда не забудут.
And it was just fourjunior officers and 16 Marines and sailors against twice that many of those monkeys sailed into the harbor of Tripoli and taught those pirates a lesson they've never forgotten.
У моряков есть поговорка :
There's a nice saying on merchant ships :
Но я знал американских моряков и понимал, что мне нужно побыстрее уносить ноги.
But I knew about American sailors, and I knew I'd better get out of there.
И все молятся за души моряков, оказавшихся в опасности.
Each seeks help from her neighbor... and they beg for God's mercy for the wretches who are in danger.
Это благородная история, возможная благодаря деяниям моряков.
It's a proud story, made possible by the deeds of seafaring men.
Это история о Международном Профсоюзе Моряков. ( сокр. "МПМ" )
It's the story of the S.I.U.
От Ванкувера вдоль побережья Тихого океана, вокруг изгиба Мексиканского залива, по атлантическому побережью от Тампы до Галифакса, в каждом крупном порту Северной Америки находятся штабы международного профсоюза моряков.
From Vancouver, along the Pacific coast, around the great curve of the Gulf of Mexico, up the rim of the Atlantic from Tampa to Halifax, in every major North American port, close by the waterfront, there is a headquarters of the of the Seafarers International Union.
Этот штаб МПМ Атлантического района и Мексиканского залива не просто здание, а по-настоящему впечатляющий символ достижений моряков.
This is headquarters for the S.I.U. Atlantic and Gulf district, more than just a building, a solidly impressive symbol of what seafarers have achieved.
И как в каждом штабе МПМ, его сердце в бирже труда, управляемой моряками и для моряков.
And like every S.I.U. headquarters, the heart of this one is it's hiring hall, run by seafarers, for seafarers.
Согласно великим традициям моряков обязательство принимается добровольно.
In the great seafaring tradition, a duty voluntarily assumed.
Каждый настоящий моряк уважает смелость, смелость людей всех национальностей и вероисповедания, которые создали традиции моряков и основали МПМ.
Every true seafarer respects courage, the courage of men of all national origins and religions, that has created seafaring tradition and built the S.I.U.
В здание профсоюза, построенное моряками согласно нуждам и предпочтениям моряков.
A union hall, built by seafarers to meet the needs and suit the tastes of seafarers.
Большое, современное, в нём защищаются права и интересы тех, кто отправляется в плавание, притом все машины, документы, данные здесь для нужд моряков. И никак иначе.
Big, modern, efficient and safeguarding the rights and interests of those who go to sea, but never forgetting that the machines and the files and the figures are there to serve the seafarers and not the other way around.
Финансовые отчёты, издаваемые еженедельно в каждом порту для моряков.
Financial statements posted weekly in every port for seafarers to read.
Хорошие штабы моряков обязаны продолжать дела там, где другие остановились. Для моряков, сходящих на берег в далёком от дома порту, он должен быть и является вторым домом, где пришедшие не чувствуют себя чужаками и где всё, что им нужно, под рукой.
A good seafarers headquarters has to begin where others leave off, for seafarers coming ashore in a port away from home it ought to be, and is, a second home, where no man off a ship is a stranger to the rest,
Как и этот кафетерий МПМ, открытый для публики, но, в первую очередь, служащий нуждам моряков.
Like this S.I.U. cafeteria, open to the public, but mainly for the convenience of seafarers.
МПМ — настоящее пристанище для моряков, от резной фигуры на баре в форме корабля до лиц людей, с которыми ты плавал.
The S.I.U. is port of call, from the figurehead on the ship-shaped bar, to the faces of men you have shipped with.
Дружелюбное место для моряков, где можно провести время, отдохнуть, встретить товарищей
A friendly spot for seafarers ashore to spend some time, to relax, to meet shipmates,
Или взглянуть на творчество других моряков : резьбу по дереву и картины, сделанные на борту корабля.
Or take a look at works of art by fellow seafarers, carvings and paintings done abord ship.
А позже дети моряков имеют возможность получать стипендию в колледже МПМ.
And later on, the children of seafarers have a chance at S.I.U. college scholarships.
МПМ никогда не забывает тот факт, что он существует ради нужд моряков, какими бы они ни были.
The S.I.U. never loses sight of the fact that it exists to serve it's seafaring members in every way it can, wherever they may be.
Для недееспособных моряков или тех, кто слишком стар, чтобы выходить в море, недельная выплата по нетрудоспособности 25 $ придётся кстати.
For disabled seafarers or those too old to go to sea, the S.I.U. weekly disability benefit of $ 25, comes in handy.
Привилегии для моряков в МПМ достигались шаг за шагом в победах на кораблях Исмэйн, Сити Сёрвис и других судоходных линиях.
Seafarer's gains through the S.I.U. have been won step by step in victories on ships of Isthmian, City Service and other lines.
Взаимовыручкой самих моряков при поддержке МПМ.
Through the solidarity of seafarers themselves, backed by the S.I.U..
"Журнал моряка", часто называемая лучшей в стране газетой для рабочих, доставляется авиапочтой на судна МПМ повсеместно, держа моряков в курсе событий в МПМ.
The "Seafarer's Log", often called the country's best labor paper, is airmailed to S.I.U. ships everywhere, keeping seafarers informed of S.I.U. progress.
Денежные пособия для моряков сейчас исчисляются миллионами.
Cash benefits to seafarers now running into millions.
Заработок моряков по контрактам МПМ увеличился втрое.
Seafarers'earnings tripled through S.I.U. contracts.
Профсоюз моряков, выполняя свою работу, должен встречать и обслужить своих членов на борту судна.
A seafarer's union, in doing its job, must meet and service its members abord ship.
Членства в профсоюзе, который эффективно представляет моряков потому, что он регулируется моряками в демократическом ключе.
Membership in the union that represents seafarers effectively because it is controlled by seafarers in the democratic way.
Никто не может быть кандидатом в штаб МПМ пока не проведет хотя бы 3 года в море, это гарантирует, что он будет понимать проблемы моряков.
No one can be a candidate for S.I.U. office unless he has spent at least 3 years at sea, a guarantee that he will understand seafarers'problems.
В море или на суше все решения МПМ принимаются большинством голосов моряков, с достаточным количеством времени на обсуждения.
On ship and on shore, all S.I.U. policies are decided by the majority vote of seafarers, with plenty of time for discussion.
Экономическая сила МПМ используется эффективно, но в меру, это многое значит для моряков :
The S.I.U.'s economic strength, used effectively but without abuse, has meant much to seafarers ;
Организация самих моряков, собственными силами и умом, привнесла это в жизнь.
An organization the seafarers themselves, with their own intelligence and effort, have brought into being.
Погибли сорок несчастных моряков.
Forty poor sailor men drowned dead.
И тогда же шесть моряков, работавших на палубе, исчезли.
That day, the six crewmen working on the deck disappeared.
2 дня назад эти люди убили моих моряков и украли мою лодку.
Two days ago these men killed my sailors and stole my boat.
Как раз 20 лет назад в июне, много моряков погибло там в крупном морском сражении.
Exactly 20 years ago in June, many sailors lost their lives in the immense naval battle there.
Кто упоминал моряков?
Who mentioned sailor?
И что владелец гостиницы хотел бы от честных моряков?
And what would an innkeeper want with honest sailors?
Сэр, он думал, что вы могли бы сэкономить время на объяснения, таких мелких дел которые должны беспокоить нас бедных моряков.
Sir, he thought you might spare the time of day to explain such, eh, petty matters as must trouble us poor sailors.
Оставшись одна, без свиты, я постоянно подвергалась насилию со стороны солдат, купцов, паломников, дровосеков, браконьеров, моряков... в Турине, Болонье, Флоренции, Неаполе, Авеллоне, Баттипалии...
Left alone and without an escort I had to face countless outrages from soldiers, merchants, wanderers, woodcutters, hunters be it in Turin, Bologna, Florence, Naples, Avellino, Battipaglia...
Но у моряков тоже есть жёны.
But the men on that ship have wives, too.
- Наверное, она знает двух моряков.
- She must know two sailors.
в сопровождении группы моряков. Ахилл?
What's this, Achilles?