English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / На западе

На западе tradutor Inglês

1,028 parallel translation
Солнце там восходит над восточным морем. а заходит на западе.
The sun rises out of the eastern sea and sets in the west.
Первая передача из России, транслируемая на Западе.
What that? Come on, son.
Ахмед очутился на востоке от солнца и на западе от луны прямо над волшебным островом, где правила Принцесса Птиц
He was now east of the sun and west of the moon and below him were the magical islands ruled over by a bird princess.
- Ни на востоке, ни на западе не найдётся такой жемчужины как Розалинда!
From the east to western end, no jewel is like Rosalind!
На западе старая дорога к церкви.
To the west, the old kirk road. "
Твое место не здесь, а на западе, на ферме.
Maybe inland, out west someplace.
У раджи на западе есть волшебная палочка, которая доставляет еду.
The Raja of the West has a magic wand that can create a feast.
Победители смуты на западе!
The victors over the revolt in the west!
Зачем им север, когда на западе должны служить короне?
What do they in the north when they should serve their sovereign in the west?
Она на западе города.
She's out in the west end of town.
Теперь он на Западе.
Is in the west, now.
Тот, кто уплетает бифштексы и героически сражается на Западе.
The only one who eats steaks, and fight like a hero in the west.
≈ сли отклонитьс € от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в € довитое море на западе, на край " емли, в забвение.
Sail too far off course, and the black wind would blow them across the poison sea that lay to the west and over the edge of the world into limbo.
ћы приземлились на западе под вражеским огнЄм чтобы укрепить подразделение " аклобана.
We landed to the west under enemy fire to reinforce units at Tacloban.
Русский батальон на западе Урала оснащен новым видом оружия.
The Russian army group in the Western Urals... is equipped with a new type of gun.
Мама и папа хотели ферму на Западе, но добрались они лишь сюда.
Ma and Pa, they wanted a farm in the West and this is as far as they got.
Вы знаете, что войну на западе мы выиграем.
You know this war is gonna be won in the West and how to win it.
Но время головорезов и любителей пострелять подходило к концу. Все больше горожан требовали законности и были готовы отстаивать свои позиции. И только что основанные на западе города стремились стать такими же, как и городу Золотых Ворот.
But time was running out for the reckless ones the desperadoes, the gallop-and-gunshot boys as more and more citizens demanded respect for the law and showed themselves ready to fight to uphold it.
Не знал, что они водятся так далеко на западе.
I had no notion there were claphangers this far west.
Я училась на Западе, поэтому стала привержиницей обоих культур. Парадокс. И поэтому трудно примирить крайности.
I learned the way of the West, so I've become a little of both... a paradox... and it is hard to reconcile the extremes.
Когда солнце коснётся горизонта на Западе, Люди придут к храму, по нашему приказу.
When the sun's fire first touches the horizon to the west, the people will stand before the temple as we command.
Выхватывает пистолет быстрее всех на Западе.
Fastest draw in the west.
Мистер Форд, это единственный самый мощный пульт дистанционного управления, созданный на Западе.
Mr. Ford, this is the most powerful single... remote-control device created by the Western World.
Есть. На западе.
Yes, there is... to the west.
Может быть, на Западе у вас всё по-другому. Что ж, напишите руководство.
Perhaps they handle things differently at West Point, so write me a training manual.
На западе англо-американцы... по-прежнему не решаются открыть второй фронт.
In the West, the Anglo-Americans are too slow about opening the 2nd front.
Бристоль, наш единственный порт на западе, не должен пасть.
Bristol will not be permitted to fall.
На первых порах окруженных огромным пространством нетронутой земли. как короли скота на Западе.
NARRATOR : In these early stages... the spread was only a couple of bull dings... surrounded by great stretches of raw land. But the beginnings of an empire were already here... including the first herds of whiteface... that would soon replace the longhorn... as king of the western cattle.
Вы говорили, что нужно перемирие на Западе... для того, чтобы сосредоточить все силы на Восточном фронте?
You said we need an armistice in the west in order to concentrate all forces on the Eastern front?
Может быть, генерал-маршал, как начальник генерального штаба американской армии, скажет об операциях, готовящихся на Западе?
Perhaps General Marshall, as Chief of General Staff of the American Army, will tell us about the operations being prepared in the West?
Лес на западе продается вероятно,
The forest in the west is sold probably.
Почти везде на западе ведется та же борьба.
Men are waging the same fight throughout the West.
На севере скот, на западе - дубильни.
You got cattle to the north, tanneries to the west.
На западе египтяне.
And to the West, the Egyptians.
Мы с ним вместе прошли огонь и воду, мы ведь лучшая на Западе команда по перетягиванию канатов.
WE'VE FALLEN ON HARD TIMES, HIM AND ME, SINCE WE WERE THE FINEST ROPING TEAM IN ALL THE WEST AND IT KIND OF LOOKS LIKE IT'S GONNA BE THE DOG-FOOD FACTORY
Ты все еще работаешь в этой забегаловке на западе 85-го?
You still workin'at that choke-and-puke on West 85?
Назовите 3 лиственных дерева, которые растут на Северо-западе.
Name three deciduous trees indigenous to the Northwest.
Второй случай, в горах, на северо-западе.
The second, in the mountains of the Northwest.
Уйди оттуда, тупая мошка! Кто бы что ни говорил, но я лучший стрелок на Диком Западе. Глаз, как у орла!
Get out of my eye and fly, "fly"... eh, eh, eh, eh, eh, eh...
Похоже, нам с вами не повезло. Если синоптики говорят дождь, значит дождь везде - на севере, юге, востоке и западе.
I can tell you right away that the weather forecast is rainy.
Знаешь, ты быстро становишься добычей для каждой традиции на Американском Западе.
You know you're fast becoming a prey to every cliche-ridden convention in the American West.
Тысячу лет назад, на юго-западе ходила легенда Апачей.
A thousand years ago in the Southwest there was an Apache legend.
Это касается Ассоциации любителей йо-йо на Среднем Западе.
Oh, well, it was an idea I had for the Midwestern Yo-Yo Association.
Так здесь, на Среднем Западе тонко намекают, что мы созданы друг для друга.
If you say one more word, you'll make me change my mind. Uh... Mm-mmm.
Потому что теперь я на Юго-Западе.
Because I'm in the Southwest.
Побываете на Ленинских горах, Университет имени Ломоносова увидите, Центральный стадион в Лужниках осмотрим, на юго-западе, в новом районе, побываете.
You'll visit the Lenin Hills the University named after Lomonosov you'll tour the Central Stadium in Luzhniki and stop at a new residential area in the city's southwest.
Деревня Черемушки дала свое имя московским новостройкам, которые расположились на юго-западе нашей столицы.
The village Cheremushki gave its name to a new neighborhood, That grew in the South-Western part of the capital.
Я глава финансового отдела на среднем западе.
For the Committee to Re-Elect?
Это Боб Вудвард из "Вашингтон Пост". Я только что говорил с Мистером Кеннетом Далбергом, который, по его словам, является финансовым директором на среднем западе.
I just spoke to a Mr. Kenneth Dahlberg... who says that he is Midwest Finance Chairman.
Вы собираетесь нанять 15 радиокомпаний на среднем западе?
Do you want to run 15 radio spots in the Midwest?
Она живёт в маленьком городке на Среднем Западе, существующем в её памяти 20-летней давности, где не было ни такси, ни автобусов, ни незнакомцев, которые могли бы её напугать.
SHE LIVES IN THE SMALL MIDWESTERN TOWN OF HER MEMORY 20 YEARS AGO WHERE THERE WEREN'T ANY TAXIS OR BUSES OR STRANGERS TO HARM HER.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]