На посадку tradutor Inglês
437 parallel translation
Всего неделю назад я стоял в очереди на посадку в самолёт и жевал бутерброд.
A week ago, I was standing in line, holding a tuna baguette, queuing up for easyJet.
Все на посадку!
[Man] All aboard!
На посадку!
All aboard!
Все на посадку!
All aboard!
Иду на посадку.
I'm landing now.
Пассажиров, отправляющихся на Дижон-Безансон, просим пройти на посадку.
Passengers traveling to Dijon-Besançon please, board the train.
Пассажиры на посадку.
All aboard, please.
Я поймал его, как только он пошёл на посадку.
I caught him just as he was coming in to land.
Выпускаю шасси и захожу на посадку.
Gear down and in the green.
- На посадку.
- Time to get on and go.
Давай на посадку, жена пришла!
Time for landing, your wife's here!
Англичане - направо. Французы - налево. 5-й взвод - на посадку!
- English on the right, French on the left
Не думаю, что без радио,..... они удержат курс на посадку.
I must say, without the radio, I would have expected them to turn for the alternate airport by now.
Прошу разрешения на посадку
Request you land.
Пассажиры, следующие в Хельсинки рейсом Номер 970 компании "Финские Авиалинии" и прошедшие регистрацию, могут пройти на посадку к выходу Номер 16.
Passengers for Finnair flight AY970 to Helsinki who have already checked in may now board the coach at gate 16.
Пассажиров, вылетающих рейсом Берлин-Одесса, просят пройти на посадку.
Passengers of flight Berlin - Odessa, are awaited to board the plane.
Пассажиров рейса 813 на Ислингтон просят пройти на посадку к выходу Б.
Passengers for flight 813, destination Essington, please come to Gate B for immediate boarding.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.
Denying the men permission to land violates the IAS Convention.
Я иду на посадку на Та.
I'm going in to land on Ta.
Идите на посадку, полоса 2-9, ветер 1-5, порывы 2-5. Глобал 45, Башня Линкольн.
Global 45, Lincoln Tower.
Иду на посадку, вижу полосу!
Cleared to land. Runway in sight.
Потом я иду к выходу на посадку.
Then I go to the departure gate.
Вы идете вне очереди Как вы пойдете на посадку?
We're giving you priority. What type of approach do you wish?
Потом ими будет заниматься управление в зоне захода на посадку, это 10 минут.
Then our approach control will have the flight for ten minutes.
Это наземное управление Управление захода на посадку взяло на себя рейс 2.
The center estimates handoff to Lincoln Approach Control at 1-7.
Управление заходом на посадку, это Глобал 2.
Lincoln Approach, Global Two.
Глобал 2 Управление заходом на посадку Линкольна.
Global Two, Lincoln Approach Control.
Мы идем на посадку! Мы приземляемся!
We're landing at Lincoln!
Если не получите последние передачи, отказывайтесь от захода на посадку... по радиолокатору и включайте систему "слепой" посадки.
'If no transmissions are received for five seconds on final,'abandon the radar approach and make straight in, ILS approach.
Хорошо, сейчас мы заходим на посадку, Джо.
Right, coming in to land now, Jo.
Эй, капитан, мы падаем, не падаем, а идем на посадку.
This is Captain Minghetti speaking. To the cockpit!
Ваше величество, космический корабль с Земли просит разрешения на посадку на дворцовом космодроме.
Your Majesty, a spaceship from Earth seeks permission to land in the palace spaceport.
Ракета с экипажем из 17 человек произвела посадку на планете Венера ".
"The rocket, with its complement of 17 men... "... had landed on the planet Venus. "
Произвела посадку на планете Венера и на обратном пути на Землю упала в море ".
"... had landed on the planet Venus and was on the return to Earth when the ship... "... plunged into the sea. "
Мы идем на посадку.
We'll get them ready for landing.
Необходимо совершить экстренную посадку на ближайшей планете.
It's necessary to make an emergency landing on the nearest planet.
Управление сообщает о космическом судне, совершающем посадку на местности.
Control reports space vessel 1-11 in landing circuit.
- И картофель на посадку?
I'm afraid the garden is dreadfully run back.
Они совершили аварийную посадку на испытательной станции.
They have crash-landed at the Experimental Station.
Мы попробуем совершить посадку на эту штуку
We're going to try landing on that thing.
Мы совершим посадку на Луне ровно через три часа.
We'll land on the moon in exactly three hours.
Я приказал совершить посадку на Звездной базе 11 для ремонта.
I have ordered a nonscheduled layover on Starbase 11 for repairs.
Два дня назад одному из наших кораблей было отказано в разрешении на аварийную посадку.
Two days ago, one of our rocket buses was denied permission for an emergency landing.
Пока один самолет садится, второй, точно такой же, кружит на малой высоте, прикрывая шумом мотора посадку,
As one plane descended, another one just like it circled low over the field.
Я не могу выполнить посадку на ЕВРОСЕК.
Unable to affect landing at EUROSEC.
Я не могу выполнить посадку на ЕВРОСЕК.
Unable to affect a landing at EUROSEC.
Мы произвели аварийную и посадку на ближайшей планете.
WE CARRIED OUT THE EMERGENCY PROCEDURE AND LANDED ON THE NEAREST PLANET.
Кто примет на посадку рейс 2?
Approach Control, who's taking the handoff?
Запрос на стандартную посадку Глобал 2.
- Request PAR approach. - Global Two.
Разрешите нам сдвиг на 197 и посадку на площадку 43.
Give us a shift to 197 and take it down to Port 43.
Девятый на посадку.
Ninth, go to a landing.
на полке 22
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на почте 20
на поле 66
на полу 151
на посошок 22
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на полчаса 17
на почте 20