На помощь tradutor Inglês
5,081 parallel translation
Ты умрешь в 90 если только кто-то придет тебе на помощь.
You'll die in 90 unless someone comes to your aid.
Позову Дэйвина на помощь, на рассвете двинемся в путь.
I'll call D'avin in for back up, go with him at first light.
Если тебе не наплевать на себя и на твою команду, тебе нужна помощь.
Look, if you care at all about yourself or your team, you need to get help.
А теперь мы выйдём наружу починим антенну и кто-нибудь придёт к нам на помощь.
Now, we're gonna go outside, and we're gonna fix the antenna, and we're gonna make some noise and get rescued.
У нас нет связи с ними, нам не позвать на помощь.
We don't have comms, we can't call for help.
На помощь.
Help.
Можем, мы можем позвать кого-нибудь на помощь?
Maybe there's somebody we can call for help?
Кто приходит на помощь ребёнку, когда он в беде?
Who takes care of a kid when they're in trouble?
Я приду на помощь.
I am coming to save you.
На помощь!
Help!
Мы счастливы прибытию сюда ФБР, на помощь нашим местным героям.
We are proud to have the FBI here helping out our local heroes.
Только один человек пришел на помощь.
And just one person comes to their rescue.
Наш отряд был неподалеку, услышал взрыв, поспешил на помощь.
We had a unit nearby that heard the blast, went in to help.
Он пытался позвать на помощь.
He was trying to get help.
Неужели нет никого, кого мы могли бы позвать на помощь.
I wish there was someone we could call for help.
Слушай, если тебе не наплевать на себя и свою команду, тебе нужна помощь.
Look, if you care at all about yourself or your team, you need to get help.
Я имела право рассчитывать на помощь.
I had every reason to expect a little help.
Я думала, что Джек Кроуфорд и ФБР придут на помощь.
I thought Jack Crawford and the FBI would come to the rescue.
Но если она способна на поступки подобные этим, то ей нужна помощь.
But if she is capable of doing something like this, then she needs help.
Тебе нужна помощь на время беременности.
You need help while you're pregnant.
На помощь!
HELP!
Мы отправляемся на помощь Портосу едва рассветёт.
We leave to help Porthos as soon as night falls.
— Отправились на помощь Портосу.
~ Gone to help Porthos.
- Я услышал, как Боб зовёт на помощь.
- I heard Bob shouting for help.
– На помощь!
Someone!
– Пожалуйста, помогите! – На помощь!
- Please help!
На помощь!
- Help us! - Help us!
А теперь сосредоточишься, или мне позвать на помощь того милого соседа?
Now, can you focus, or should I go ask the cute guy next door for help?
На помощь!
Help! No!
Позовите кого-нибудь на помощь, быстро.
Fetch help, quick.
Барбара, тебе нужна помощь, у меня нет на это сил.
Barbara, you need help I can't give you right now.
На помощь, помогите!
Help, help!
Не трудись звать на помощь.
Don't bother yelling for help.
Жизель, он просил меня поблагодарить тебя, за то, что ты утром позвала на помощь.
Giselle, he asked me to thank you for running for help this morning.
Кто-нибудь, на помощь!
Someone help!
Пожалуйста, на помощь!
Please help!
Мне обещали городской квартал в обмен на помощь в вашем предприятии.
I was promised a city block in return for my aid in your ventures.
– О, нет. – На помощь!
- Someone, please, help me!
– На помощь!
I need help!
На помощь! Они меня похитили!
These bad ladies kidnapped me!
Вам необходима помощь на дому?
Do you require home assistance?
Мне бы пригодилась помощь Элайджи в убийстве Финна, но если его нежные чувства задеты присутствием нового мужа Хейли, то он может и дальше дуться на той стороне реки.
As much as I would like Elijah's help to kill Finn, if his delicate sensibilities are offended by the presence of Hayley's new husband, then he's welcome to continue sulking across the river.
Как оказать паллиативную помощь душе на поле боя.
Chapter Nine : How to administer palliative care to a soul on the battlefield.
И я рассчитываю на твою помощь.
And I'm counting on you to help me.
"На помощь"?
Help?
Мы сейчас приглашаем пассажиров с маленькими детьми или пассажиров, которым требуется специальная помощь на посадку сейчас.
We are now inviting passengers with small children and any passengers requiring special assistance to begin boarding at this time.
Не думаю что стоит рассчитывать на его идиотизм как помощь.
I'm not sure labeling him an idiot is all that helpful.
Все равно я рассчитывал на эту штуку как на временную помощь.
This was only meant to be a temporary fix.
Если он стал причиной, по которой нам не оказывают помощь, значит он должен взять на себя дополнительные расходы.
If he's the reason we're not getting help then he should take on the extra expense.
Однако существует проблема, что вы можете помочь мне с проблемой в обмен на мою помощь.
There is, however, a problem that you could aid me in solving, in return for my help.
Все в порядке, помощь на подходе.
It's okay, help is coming.
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
на полке 22
на полу 151
на поле 66
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
на полке 22
на полу 151
на поле 66
на посошок 22
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17
на почте 20
на поле боя 24
на последнем месте 20
на поезд 18