На тебя tradutor Inglês
57,761 parallel translation
Он чем-то похож на тебя.
He has something of your spirit.
Его топор падет не на тебя, а на парня.
Not on you, but on the boy.
Я видел, как он на тебя смотрит.
I saw how he looked at you then.
Я снова буду смотреть на тебя так, Росс.
I will look at you that way again, Ross.
Чувак, она тебя променяла на белого воротничка.
Bro, she ditched you for that suit.
Слушай, я ищу нового человека, но пока я должен знать, что могу на тебя рассчитывать.
Look, I'm trying to hire someone new, but until I do, I need to know I can still count on you.
Я что, на тебя работаю?
Well, do I work for you?
Я говорила, что, если это произойдет снова, я больше на тебя не работаю.
I told you once this happened again, I don't work for you anymore.
Просто больше на тебя не работаю.
I just don't work for you.
А если я скажу, что знаю место, где на тебя так не посмотрят?
Well, what if I told you I know a place where they won't give you that look?
Я хочу извиниться, что накричал на тебя из-за встречи с Гибс.
- I came to apologize for yelling at you
Если не хочешь, чтобы я обратила свой острый ум на тебя, предлагаю топать ножками обратно в кабинет.
I suggest you walk your pretty little self back into your office.
Словно небо вот-вот на тебя упадёт, а земля укусит за пятки.
Like the sky might fall in on you. Like the ground's gonna bite you.
С чего мне на тебя сердиться?
Why would I be mad at you?
Я злюсь, потому что ты просрал единственное, в чём мы на тебя рассчитывали.
I'm mad'cause you fucked up the one thing that - we were counting on you for.
Так и знал, хрен на тебя можно рассчитывать!
I knew I fucking couldn't count on you!
Достаточно поместить ее в стимулирующую среду, и в итоге цепь обратной связи покажет ей, как быть больше похожей на тебя.
All I need to do is continually expose it to what it's not providing and eventually the feedback loop will show it how to be more like you.
Тебе плевать на сотрудников, а мне плевать на тебя.
You don't give a shit about your employees and I don't give a shit about you.
– Я не работаю на тебя.
I don't work for you.
Мне остается лишь объявить ужасный приговор. Тебя привяжут к столбу на рыночной площади и публично выпорют.
It now remains for me to pronounce on you the awful sentence of the law, which is that you be tied to a post in the market square and publicly flogged.
А когда тебя нет, на кого мне опереться?
And when you're away, who do I defer to?
Дорогая, ни за что на свете не стану лишать тебя такого удовольствия.
I would not, for the world, deprive you of this happy task, my dear.
Дядя Джордж выставил охрану на всю ночь, и им всё равно не удалось тебя поймать!
Uncle George had men on guard all night and still they couldn't catch you!
А что, если я попросил бы тебя подождать... пока я не начну зарабатывать на жизнь, чтобы обеспечивать тебя всем, что нужно?
Suppose I did ask you to wait... till I've made a goodly living, till I could provide for'ee proper?
Если бы у тебя был здравый смысл, девочка, ты бы уже кувыркалась на лугу с этим красавчиком!
If ye had any sense, maid, ye'd be roughing'and tumblin'about the meadow with that pretty boy!
Честно, я думаю, что если мы с тобой войдем в комнату, все мужчины сначала посмотрят на меня, но через пять минут столпятся вокруг тебя.
Truly, I believe that if you and I walked into a room, all the men would look at me, but within five minutes they'd all be clustered around you.
Как только мы закончим, я тебя найду.
I'll come get you as soon as we're done.
Знаешь, если у тебя есть какие-либо вопросы, я буду рад ответить на них.
You know, if you have any questions, I'm more than happy to answer them.
Я найду способ уничтожить тебя так мощно, что в Кеннеди-центре все просто возьмут и охеренно обосрутся.
I am gonna find ways to destroy you so hard that everybody at the Kennedy Center is gonna take a fucking massive shit.
- Гэри, можно поспать у тебя на диване?
- Hey, Gary, can I sleep on your couch?
– Что ты здесь делаешь? – Люси сказала, где тебя найти.
What are you doing here?
Пап, ты моя семья, и я на всё ради тебя готова.
Dad, you are my family, and I would do anything for you.
Найти работу проще, когда она у тебя есть.
Well, it's easier to find a job when you have one.
Я бы пригласил тебя на ужин, но почти уверен, что ты пришёл не за этим.
I'd ask you to join me for dinner, but I'm pretty sure that that's not what you came here for.
Чтобы Майк прошел испытание коллегии на профпригодность, человек вроде тебя должен поддержать его.
If Mike's gonna have a chance to pass the character portion of the bar, he's gonna need someone like you to testify on his behalf.
Он привёз чёрный костюм и дорожную сумку и отвезёт тебя на вокзал.
He's got your black suit and an overnight bag, and he's taking you to the train station.
Произнесёт, а если ты устроишь сцену на глазах у моих детей в день, когда мы прощаемся с отцом, богом клянусь, я выбью из тебя дерьмо, потому что она моя мать, и я дал ей слово.
Yes, she is, and if you make a scene in front of my kids on the day that we put our dad into the ground, I swear to God, I will beat the shit out of you, because she's my mother, and I'm gonna let her say her piece.
Я хотел пригласить тебя сегодня на ужин.
I thought maybe you wanted to get dinner tonight.
Кажется, у тебя есть друг в приемной, который положил твое резюме на верх стопки.
Sounds to me like you had a friend at the front desk who put your résumé at the top of the pile.
Ты сказала в 3, так что я перезвонил и назначил на 2 : 30, потому что знал, что ты не дашь мне шанс с ней встретиться, так же, как я знаю, что другая сторона обратится к ней, когда тебя не будет рядом.
You said 3 : 00, so I called her in at 2 : 30 because I knew you wouldn't give me the chance to meet her, just like I know the other side is gonna approach her when you're not there.
И у тебя хватило духа привести его на поминки?
I said, you have the nerve to bring him here?
Она вытащила тебя на свободу, так что давай закончим дело и вернем тебя к практике.
- And that got you out of prison, - Harvey, I'm more a lawyer now than I ever was.
Луис, если это твоя реакция на случившееся сегодня, мне кажется, что я уже знаю тебя лучше.
- Louis, if this is your reaction to what we went through today, I feel like I know you better already.
- вот именно поэтому я не позвонил заранее знаешь, а я тебя жутью никогда не звал, хотя ты тоже внезапно появилась на моей лодке, - если он узнает, что ты...
- If he knew that you...
Ротман могла узнать, что было на моём телефоне только от тебя
Rothman could only have known what was on my phone because you told her.
У тебя на телефоне есть ещё фото, касаемые других дел?
Now do you have any other pictures on your phone that relate to other cases?
Рад видеть тебя в моём суде не на месте свидетеля
Happy to see you someplace in my courtroom other than the witness box.
Ты сказал мне убить Тома, чтобы защитить Дэнни Но тебе всегда было наплевать на сына, пока тебя жена не бросила!
You said killing Tom was to protect Danny, but you never gave a shit about your son till your wife left you!
Тоска найдёт тебя, не важно, как далеко ты от неё убежишь.
You would find your way back to sadness, no matter how far you run from it.
Это, носовые каналы, эпидемия бородавок, операции на ногах – у тебя было много процедур.
Between this, your nasal passages, the skin tag epidemic and the foot surgeries, you really had a lot of medical procedures.
Да, я знаю, что у тебя были планы на эти выходные, но у нас тут убийство
Yeah, look, I know you had plans. This weekend, but we caught a murder.
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45