На том же месте tradutor Inglês
267 parallel translation
Мы можем встретиться на том же месте, в тот же час в четверг?
" Could we meet up same time, same place, on Thursday?
ќни сто € ли пр € мо на том же месте где и вы и... ƒл € большинства пациентов первый эффект наступал приблизительно через 20 минут, дл € некоторых в течении часа.
They just used to stand where you are and... – Most people measures to the first effects came all after about 20 minutes and some were in the fist hour.
24 часа спустя я нашёл её снова на том же месте. Прошу прощения, не вернулась, а появилась снова.
24 hours later I found it again in the same spot... to which I had returned out of necessity.
Неделю спустя, я запутался и обнаружил себя на том же месте.
About a week later, I got balled-up and I found myself in the same spot.
Немного позже, когда я уже ушел из этого бизнеса, я очутился на том же месте.
Quite a while later when I'd gotten out of the racket... I found myself back in the same spot.
Оставьте чемодан на том же месте, где и сейчас.
Then leave the suitcase there, just as it is now.
На том же месте.
The same here.
В среду, в то же время, на том же месте?
Wednesday, same time, same place?
- Встретимся в четверг, на том же месте. - Я буду ждать.
- See you Thursday, same place?
Я не поверил и боялся снова посмотреть - вдруг уже не будет на том же месте такого человечного взгляда.
I couldn't believe it. I was afraid to look again, in case I might not find that humane look this time.
Мне кажется, что мы все еще на том же месте.
It seems like we're still in the same place.
И всегда оставались на том же месте, в коконе.
To stay in the same place, in a cocoon.
Некто сказал, что он сделал то же самое на том же месте.
Someone said he had done the same thing at the very same place.
Соляристика топчется на том же месте, что и в момент ее возникновения.
For all our work, the Solaris probes are back where we began.
На том же месте, где мы были раньше.
Same place where we were before.
Только припаркуй его на том же месте, чтоб старик ничего не заметил.
Just be careful that my parents don't find out, park the car in the same place.
Машину припарковали на том же месте, чтобы папуля Миры ничего не заметил.
We parked the car in the same place, so Mira's father doesn't notice.
Но мы встретимся завтра на том же месте.
But we're gonna meet here again tomorrow night in this very same spot.
Колета, к счастью, назначила встречу ещё до субботы и на том же месте.
Fortunately, I had another date with her before Saturday, at the same site.
через пять минут взглянула опять - молодой офицер стоял на том же месте, устремив на неё глаза.
About five minutes afterwards she looked out again - the young officer was still standing in the same place.
Так значит, завтра, на том же месте, в тот же час.
'Let's meet again then. Same time, same place...'
Так значит, завтра, на том же месте, в тот же час.
'Let's meet again then. Same time, 'Same place!
На том же месте, где и сейчас.
Where he now stands...
Я нахожусь на том же месте, в "Tokai Hotel".
I am staying at the same place, Tokai Hotel.
И на том же месте ты откопал мозаику с огромным змеем времён римского владычества?
And on the same site, you uncover a mosaic of a giant snake dating from the Roman occupation.
Разрыв еще может оставаться на том же месте.
The time rip might still be there.
На том же месте в тот же час.
Same time, same place.
Костюмы и подводные мотоциклы должны быть на том же месте.
The S.D.U.s and the scuba gear should still be where we came ashore.
Отношения умерли на том же месте, где зародились.
Charlotte's relationship died right where it started.
если она на том же месте, на котором она была днем, я не удивлюсь.
If it's in the same spot it was this afternoon, I'd like to check it out.
Ладно, скажи, чтобы ждали на том же месте во вторник.
Okay, well, just tell them we'll meet them at the usual corner on Tuesday.
Вход был на том же точно месте, что и современные ворота.
The entrance was at exactly the same place as the present gateway.
Так вот встретились мы на том же самом месте у дерева с дуплом я первая пришла, а потом уж он
So we met at the same place, a tree with a hollow. I came first, and his coachman was late...
- На том же самом месте в лесу.
- Same place in the forest.
Мы были там на одном и том же месте.
We were on the surface together on the same spot.
Он по-прежнему стоит на том же самом месте.
You are imagining That church is still here now
Может быть, кто-то сидел на этом же самом месте много лет назад, спрашивая себя о том же.
Maybe someone was sitting in this same place a long time ago asking himself the same questions.
Вы переместились во времени вперед на много миллионов лет, оставаясь на одном и том же месте в пространстве.
You jumped forward many millions of years in time whilst retaining the same position in space.
Кто же был на том ужине? Как и на званом вечере месте Хардмана, так и на двух других приемах, во время которых также исчезали драгоценности.
What person was at that dinner who was also at the soirée of Monsieur Hardman and on two other occasions where some jewels were stolen?
В лёгкой атлетике самое главное - не сидеть всё время на одном и том же месте.
- Most athletics implies being at another spot than you were the moment before.
ј при следующем броске он стоит на том же самом месте.
Well, the next pitch, he's right back in the same place.
Тысячи лет, в полном одиночестве, на одном и том же месте я жду цветения ( теперь уже стальных ) деревьев.
A thousand years ago, in this very place, I alone have waited for the pre-destined moment to come again.
Бизнесмен Люк Аламанд и ребенок по имени Карлос Кастано Кампаниэль Все они умерли 30 августа 1999 года, на одном и том же месте, в одно и то же время... Так как все они обитали в одном теле.
Bell, the butler, businessman Luc Allamand and a child named Carlos Castano Campanile all died 30th August 1999, in the same place, at the same time... for they all inhabited the same body.
Около каждой кладки скорлупа раздавлена и потоптана. Очевидно, молодняк остается на одном и том же месте... некоторое время.
The hatchlings definitely stay in the birth environment for extended period of time.
Если она останется на том же самом месте и будет отвергать сексуальные домогательства, результат тот же самый.
If she stays in the same place by refusing sex, it's the same.
Его машина на том же месте.
He didn't move.
Возможно, но я сомневаюсь, что я сказала бы то же самое, если бы на твоем месте был, допустим, Том Пэрис.
Probably, but I can't help wondering if my response would have been the same if it had been, say, Tom Paris instead of you.
"Плох не тот конь, который спотыкается, а тот, который спотыкается на одном и том же месте".
"Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me."
Но это в одном и том же месте на всех снимках.
But it's in the same place on each of the scans.
Орел не на том же месте, что другой.
"I just can't get it right."
Мы оба, на том же самом месте.
Both of us, at the same spot.