На этой tradutor Inglês
155,116 parallel translation
Она хочет остаться на этой земле.
She wants to stay on this land.
На этой неделе во вторник и в среду... так что вроде регулярных смен нет.
so far this week, it's been Tuesday and Wednesday... So no regular shifts that I see.
На этой неделе ещё будет парочка.
We got a couple more we'll pitch this week.
Поэтому, мы пробуем снова в пятницу на этой неделе, и понедельник-среда-пятница на следующей.
So, we go again Friday this week, Monday, Wednesday, Friday next.
Каждый день на этой неделе я ходил домой к Гэвину Белсону.
Every day this week, I have been... - at Gavin Belson's house.
На это, сэр.
Right there, sir.
Что ж, это на потом.
Well, this will keep.
Алиша дала показания о признании доктора Эшли, поэтому инспектор Мэллори, зная, что истинный виновный ещё на свободе, был рад закрыть на всё это глаза.
Well, Alisha bore witness to Dr Ashley's confession, so Inspector Mallory, knowing the real culprit was still at large, is happy to brush everything under the carpet.
До того, как ты украл те деньги, тебе в голову не приходило, хоть на секунду, что это все сбережения Сильвии?
Before you stole that money, did it enter your head, just for a second, that this is all that Sylvia has?
Но поскольку я не могу жениться на разведённой, это неважно.
But since I can't marry a divorcee, it makes no odds.
На данный момент "просто хорошо" это почти потрясающе.
Right now, just good is about bloody perfect.
Что ж, мы всегда хотели использовать более позитивный подход, но если это всё что мы имеем, можно использовать запись которую вы сделали, где он признаётся что их перебежчик на самом деле был агентом КГБ.
Well, we always want to use a more positive approach, but if it's all we got, we can go with the tape you made of him admitting their "defector" was actually KGB.
– Нет, нет, я знаю, но вы знаете что это такое на самом деле?
- No, no, I know, but do you know what it actually is?
Это сложная война, Клаудия.
It's a complicated war, Claudia.
Я рад, что это закончилось вот так... на доброй ноте.
I'm glad it's all ending on this... You know, something good.
Наверное, на этот раз это не имеет значения, но, знаешь, в следующий раз... тебе возможно снова придётся ранить чьи-то чувства.
It probably doesn't matter this time, but, you know... next time... you might have to hurt someone's feelings again.
И теперь у меня есть кое-что кое на кого... в другом, несвязанном деле... но департамент хочет, чтобы я использовал это как способ снова на них выйти.
And now I have something on someone else... An unrelated case... But the department wants me to use it as a way to get back at them.
Да, но это школа с пансионом, и я бы жил там пока учусь, и приезжал домой на каникулы.
Right, but it's a boarding school, so I would live there during school, and then I'd come home vacations.
Разве мы не хотим поставить на это?
Don't we want to capitalize on that?
Она сможет говорить на двух языках, это здорово.
Being bilingual would be great for her.
И это значит, что мы на одной стороне.
And we are on the same side, it means.
Честно, это выглядит как на занятиях по подставам в Куантико.
It honestly sounded like the class we had on dangles at Quantico.
Если ответят его родители, убедись что они его нашли, на случай если он уже это сделал.
If his parents answer, make sure they look for him, just in case he already did it.
У нас нет на это времени, звони.
We don't have time for this, make the call.
Это школа с пансионом, так что я смогу жить там пока учусь и приезжать домой на каникулы.
It's a boarding school, so I would live there during school, and then I'd come home vacations.
На самом деле это защищённая комната.
It's actually a secure room.
ћарт 1983-го - это на грани.
March 1983's cutting it kind of close.
Ќо на самом деле, это нелегко.
But truth is, it's a struggle.
Ну, мы согласились на 50 / 50, а чаще всего в последнее время это 80 / 20.
Well, it's just we agreed to 50-50, and it's been more like 80-20 lately.
- Это наводит на мысли.
Now that's worth exploring.
Я бы сказал "на работе не открывать", но ведь это и есть твоя работа.
I would say, "Not safe for work,"
Для тебя это может значить, что ты поставила не на ту лошадь.
Unfortunately for you, that would mean you may have put your money on the wrong horse.
- Да, из-за работы на этой ферме червей она искрит подавленной сексуальной энергией, но я не клеюсь.
I'm not trying to get laid, Richard.
- Я бы очень хотел, но мой член - это те счеты, на которых это уравнение будет...
I really wish I could, but my dick is the abacus upon which this equation will be... Guys. This is our CTO.
Предлагаю тебе не тратить на это время.
I don't need to waste any more of your time with this. Why don't I-I...
Я на это не куплюсь.
I'm not buying it.
- И потом это просто случилось. - На полу?
And then it just happened.
Мы можем все запустить к понедельнику. Как ты на это смотришь?
We should be able to pull everything together by Monday.
- Это больше, чем мне дали на разработку в "Брим-Холл", и ты просишь наличными.
This is more than I just took in funding from Bream-Hall, and you want all cash.
Нам пришлось переписать всю операционку, чтобы демка на полторы минуты запускалась на телефоне, и каким-то чудом это удалось.
I had to rebuild the entire operating system just to get a 90-second demo that could play on a phone. And by the grace of God, I just may have pulled it off.
- Это тот самый комп, на котором я писал аппку.
Do you know this is the actual laptop I used to code the app.
Что-то происходит, и это сказывается на Библиотеке. В книге Библиотекаря должно что-то быть, но сейчас они переносят книги всех Библиотекарей в ядовитую комнату, и мою тоже.
- Something happens that affects the library, it'll be in a librarian's book, but right now, they're moving all the librarians'books to the poison room, including mine.
Я разорву это место на части, если придётся.
I will tear this place apart if I have to.
И это очень сильно влияет на слизистую носа. Так же у вас будет нарушение зрения из-за смены атмосферы и повышенное давление на зрительный нерв так что будет светочувствительность, галлюцинации и головные боли.
You may also suffer some visual impairment, due to the change in atmosphere and pressure on the optic nerve, so there's some light sensitivity, hallucinations, and headaches.
Разве это похоже на действия здравомыслящего человека?
Does this sound like the actions of a sane man?
На данном этапе... это может быть лучше для нас всех.
At this stage... that might be the best thing for all of us.
Это их могилы на холме?
Those graves on the hill?
Но доктор Северин сказала, что это может быть из-за давления на зрительный нерв.
Doctor Severin said it could be pressure on the optic nerve.
Это значит, стрелять на поражение.
That means shoot on sight.
У тебя нет ничего на УРЦ, и ты это знаешь.
You got nothing on the AIC, and you know it.
Я рассчитывал на это.
I'm counting on it.
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этой стороне 23
на этой планете 28
этой 112
этой ночью 185
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этой стороне 23
на этой планете 28
этой 112
этой ночью 185
на этом всё 338
на этом все 246
на этом и закончим 18