Навёл tradutor Inglês
453 parallel translation
Он не так знаменит, как его отец, но он навёл порядок в Томпстоуне.
He ain't got as big a name as his pa, but he cleaned up Tombstone.
Ясно, как ты навёл порядок в Томпстоуне.
I can see now how you cleaned up Tombstone.
После вашего "рандеву" с мисс Спенсер я навёл о вас справки.
After Miss Spencer went out with you last night, I looked you up.
Прочитав твоё письмо, я навёл справки.
After reading your letter, I took the liberty to investigate.
Я навёл справки об этом Манфреде Глаце.
I've made enquiries about this Manfred Glatz.
Я бы у них быстро порядок навёл.
If it was up to me, I'd do something about them quickly.
Так вот, если ты навёл Салиньяри, так укажи нам этого сообщника, и мы оставим тебя в покое. Я никого не наводил.
If you were Salignari's finger man give us the accomplice and you're clear
Так вот, нам бы хотелось, чтобы ты позвонил кое-куда и навёл справки о своём друге Фожеле.
You're known everywhere, so call around
Я уже достаточно шумихи навёл.
I done enough world-shaking for a while.
Я навёл их на неправильный след.
I sent them on the wrong trail.
Знаешь, я ведь навёл кое-какие справки насчёт на этого парня.
I've investigated this fellow, you know.
Я навёл о тебе справки.
I know who you are.
Ты знаешь, меня на эту мысль пистолет навёл.
You know, I thought about it when they found the gun.
Жан Рено убил Блэки, до сегодняшнего дня я ничего не знал об убийстве Бэттиса, и ещё - охранник, который навёл на меня пистолет, был убит в порядке самообороны.
Jean Renault killed Blackie, I didn't know about the Battis murder until now, and the bodyguard who turned his gun on me was killed in self-defense.
Я навёл справки, и мне сказали, что этого более чем хватит.
I've called around. I've been told it's more than adequate.
- Но Мохаб навёл на него пистолет, что ему оставалось делать?
Mohawk pulled a gun on him. What was he supposed to do? I was there.
Я навёл справки об этом козле - лейтенанте Мартине Нильсене.
I.A. Did a track on Lieutenant Martin D-for-dickhead Nilsen.
Я навел о вас справки и обнаружил, что между нами абсолютно ничего общего.
After inquiring about you, I find we have less in common than ever.
Я навел справки о сестре Элис Алквист.
I've been making inquiries about Alice Alquist's sister.
Ты навел копов на нее?
Did you tip the johns off on her?
Ты навел копов на нее.
You tipped the johns off.
Я сам навел кое-какие справки.
I did some inquiring myself today.
Ясно. - Но я навел справки.
- I asked around, though.
Он навел на меня ствол.
He pulled a gun on me.
Я навел справки.
I've got the informations.
Навел на него дуло и выставил из города?
Run him out of town at the point of a gun?
Знаешь, чем я занималась, когда ты так остроумно навел на меня полицию?
You know what I was doing when you so cleverly had the police call me?
Сегодня утром по вашему поручению я навел справки.
I went to make enquiries early this morning, as you asked
Ну у меня понятно есть связь, я уже навел справки, закинул пробные шары...
In fact, this morning I made a few inquiries, you know, put out a few feelers.
Я навёл о вас справки.
L don't doubt it.
Я навел справки...
- I checked.
Я навел справки в их среде - пока ничего нет. не замешана ли здесь Якудза.
And I've talked to some drug addicts and users, no news for now. I'll keep looking into that, and check if it has anything to do with the Yakuza.
Я деликатно навел справки.
I've made enquiries.
Ты навел порядок после вчерашнего?
Have you cleared up that mess you made last night?
Еще днем я навел ружье.
I set up my gun during the day.
Навел его, сделал отметку и стал дожидаться ночи.
I steadied my aim and waited for the night.
Я навел кое-какие справки.
I did a little checking.
Я навел справки о вас.
I made inquiries about you.
Я навел справки.
I've inquired around.
Что бы я был за полицейский, если бы не навел справки о банке, в котором хранятся мои сбережения?
Any good cop looks into the bank he has his money in!
Да, и я навел кое-какие справки в других краях, молодой Уинстон.
Aye, and I've been making a few inquiries round some of t'other yards, young Winston.
- А если он и навел порчу?
What if he were the bastard?
Он навел порядок.
He restored order.
Но именно он навел нас на это дело.
But it was him who gave me the idea about the job.
Не знаю, кто навел вас на эту мысль но страховочный план не покроет такое несерьезное, как Димоксинил!
I don't know who put you up to this but no insurance plan covers something as frivolous as Dimoxinil!
Я навел справки. Они подают завтрак в постель. Это включено в цену.
I asked... they serve breakfast in bed.
Это Шоу навел их.
Shaw got them on our tail.
Я навел луч транспортатора на коммандера Дейту и мальчика, сэр.
I'm locked onto Commander Data and the boy, sir.
Я навел справки. Перейдем к столу?
Let's eat before it gets cold.
А кто вас навел?
You how to know this matter
Я навел справки.
I did a little research.