Надеетесь tradutor Inglês
359 parallel translation
И вы надеетесь, что бездельник восстановит доверие к банку?
How do you expect a society globetrotter to restore confidence?
Могу я спросить, сколько вы надеетесь заработать частными уроками?
May I ask, what do you hope to earn by giving lessons as a freelance?
- Вы надеетесь выиграть?
- What are your chances of winning?
Только и надеетесь!
You hope!
Я был очень счастлив,.. ... что вы скучаете по мне и надеетесь, что я скоро вернусь домой.
And it made me very happy that you missed me and hoped that I'd be coming back home soon again.
Вы надеетесь найти бриллиант в снегу?
You hope to find a diamond in the snow?
Вы, наверное, надеетесь, что он женится на ней?
And you even hope he'll marry her, eh?
Или вы надеетесь обо всем забыть?
Or don't things like that bother you?
Если вы надеетесь остановиться здесь, у меня нет свободной комнаты.
If you're looking to stay here, I got no room.
Надеетесь, что меня убьют бандиты.
You're hoping bandits will get me.
У меня есть основания бояться того, на что вы надеетесь.
What you were hoping for just now, I have reason to fear.
Какого решения вы надеетесь добиться в суде?
Have you reached any decision about the plea?
Надеетесь на монашествующего императора?
You rely on the Monk-Emperor?
Вы всё надеетесь поймать радиосигналы из Нью-Йорка, Чикаго...
Something to see what's left of New York or Chicago.
Ведь вы даже не надеетесь взять холм.
Not once have you said that your men can take the Ant Hill.
Надеетесь закадрить.
A pickup.
Вы надеетесь, что не вызвали слишком большого скандала, когда так вскрикнули.
You hope you didn't cause a scandal, screaming like that.
Но чего вы надеетесь добиться там?
But what can you hope to accomplish there?
- Надеетесь на успех?
- So you're confident of success?
Надеетесь после такого безумного жеста вас признают невменяемым? Но вы давно под нас копаете, давно притворяетесь жертвой.
You've laid some foundation for that claim by appearing to believe yourself that you're victim of some kind of conspiracy.
На что вы надеетесь, капитан?
- What are you hoping for, Captain?
Согласен. И как вы надеетесь получить эту поддержку?
And how do you plan to raise that support?
— Вы надеетесь на это?
- Do you think they will?
Уж не надеетесь ли вы, что я отдам револьвер вам?
What do you expect me to do, give the gun to you?
И вы все еще надеетесь?
- Do you still hope?
Прием. Вы ведь не надеетесь на ответ, так?
You don't really expect to get an answer, do you?
Сколько этих молодых людей вы надеетесь похитить?
How many of these young people do you hope to abduct?
Но даже если Вы попадете на самолет, что вы надеетесь сделать?
But even if you get on that plane, what do you hope to do?
- На что вы надеетесь?
What do you think?
На кого надеетесь, на мальчика или девочку?
What are you hoping for, a boy or a girl?
Вы еще надеетесь, что он приедет?
Do you really believe he may still turn up now?
- Надеетесь?
Hope?
Хотя я не знаю, что вы надеетесь найти.
Though I really don't know what you hope to find.
Не можете, но Вы надеетесь.
Yes, of course, but you hope.
В таком виде вы надеетесь получить аудиенцию у папы?
And this is how you hope to find an audience with His Holiness.
Доктор, и вы действительно надеетесь, что эта старая синяя будка просто появится из ниоткуда?
Doctor, do you expect me to believe that that old police box is going to materialise out of nothing?
Что вьι надеетесь там найти?
Hey! What, did you expect to find - a bomb?
Рокки, как вы надеетесь победить Аполло Крида?
I guess I'll have to do the best I can.
Так чё пацаны, вы надеетесь победить, а?
- You guys think you got a winner?
- Да, я уверен, что вы действительно надеетесь.
- Yes, I'm sure you do hope.
Вы надеетесь, что заставите меня полюбить вас?
This will make me love you? No matter :
Если вы надеетесь обратиться к публике, знайте, что закон это запрещает.
If you hope to address the public, you should know : It's against the law.
Вы надеетесь его найти?
You think you'll find him?
Вы надеетесь?
You have hopes? Sure.
Вы надеетесь, что я поверю в то, что вы говорите?
Do you expect me to believe what you're saying?
Потому что вы надеетесь починить Хол.
Because you have hopes that Hal can be reactivated.
Неужели вы надеетесь на их помощь?
Did you really hope they would help you?
Вы еще надеетесь заплатить большой ценой за что-то... что ни к чему не приведет? - Да!
Are you still willing to pay the price... for something which may accomplish nothing?
Вы надеетесь... Найти ее?
Do you have any hope of finding her?
- Надеетесь?
- You hope?
- Надеетесь?
- Hopefully?