Намерения tradutor Inglês
1,621 parallel translation
Но мы знаем его намерения.
But we know his intention.
У меня не было намерения принизить его
I didn't mean to undermine him.
У меня не было намерения сбегать.
I have no intention of escaping.
Я настаиваю, чтобы вы отказались от своего намерения.
I urge you to stop what you are about to do.
Но я не могу представить вариант, при котором его намерения окажутся хорошими.
But I can't imagine that his intentions are good.
Я считаю, что в момент убийства, она не имела намерения убивать и не осознавала непоправимость смерти.
I don't believe at the time of the killing she intended to kill or understood the permanency of death.
Они не проявили намерения ведения переговоров в духе доброй воли.
They have shown no intention of negotiating in good faith.
И верю, что одна единственная жизнь не столь важна, чем те благие намерения, которым служит эта программа.
And believe that there is no single life more important Than the greater good this program serves.
- Еще как, Сэр. Премьер-министр Болдуин может отрицать это, но намерения Гитлера прозрачны.
Prime Minister Baldwin may deny this, but Hitler's intent is crystal clear.
- Послушайте, я знаю, у вас добрые намерения, Но мне не нужны зажигательные речи инвалидов.
- Look, I know you mean well, but I don't need a handicapped pep talk.
Мои намерения добросовестны.
My intentions are honest.
Ваши намерения чисты перед взором зрителя.
You know, you get your intention clear across to the viewer.
У меня никогда не было намерения унижать женщин в моей компании.
I've never intended to keep any of the women in my company down.
- Твои истинные намерения - это дело твое и твоего психиатра.
Well, your actual intentions Are a matter for you and your therapist.
Возможно он не знал намерения Марты. Но мэр должна была знать.
But the mayor must have known.
И когда вы ее найдете, Какие намерения у вас по отношению к ней?
If I were to find this lady what might your intentions toward her be?
Так что твой черёд показывать благие намерения.
So it's your turn for a show of good faith.
Я высоко ценю добрые намерения.
I appreciate your good intentions.
Я не сомневаюсь, что у вас добрые намерения, Мисс, но, последуйте моему совету.
I don't doubt you're very well intentioned, miss, but take my advice.
Как будто мной руководили дурные намерения.
Like I did it for the wrong reasons,
Мы имели лучшие намерения.
We had the very best of intentions.
Когда я понял, что у Виктора с Кларой все становится серьезно, я захотел убедиться, что ее намерения искренни
When I realized Victor was getting serious about Clara, I wanted to make sure her intentions were sincere- -
Это закон, который вы только что просили меня исполнить силой ради безопасности ваших же детей, если я правильно понял ваши намерения.
That's the law you've just asked me to enforce for the safety of your children. Unless I misread your intentions.
Я могу лишь обещать вам, что у меня не было намерения...
I can only promise you that I had no intention of...
Нет, to whiddle somebody's scrap означает увидеть их игру, то есть понять, каковы их намерения.
see what they're up to.
Он понял мои намерения.
He whiddled my scrap.
И поэтому, я решил ввести игру "угадай мои намерения".
I have decided to institute a game of whiddle my scrap.
Поэтому давайте поиграем в "угадай мои намерения".
So let's play whiddle my scrap.
- Твоя мама просто волнуется, что у Ирины есть скрытые намерения.
- Your... your mother's just concerned that Irina might be with you for the wrong reasons.
Но не так четко, как свои намерения.
Your intent, not so much.
Закон и порядок : Преступные намерения Сезон 9, эпизод 903 "Брод-Чаннел"
Sub by Adriano _ CSI
Я намерен спросить барышню Рио каковы её истинные намерения.
I'm going to ask Miss Rio her genuine intent.
И я думаю, что по-своему, твои намерения были хорошими.
And I think, in your own way, your intentions were good.
Мои намерения не должны смущать вас, хорошо?
My intentions are not to embarrass you, OK?
Но я люблю твою дочь, у меня серьёзные намерения.
I love your daughter and I plan on making her an honest woman.
Это не входило в мои намерения.
That Wasn't My Intention.
Мы сделали то, что сделали в оркестровом лагере, без всякого намерения причинить кому-то боль.
We did what we did at band camp without any intention of hurting anyone else.
Я думаю, что у нее добрые намерения.
I think she means well.
Я знаю, что у вас добрые намерения, но прошу, оставьте меня.
I know you mean well, but let me be.
Закон и порядок : Преступные намерения Сезон 9, эпизод 909 "Трафик"
Traffic 9x09
Учитывая его намерения, я бы придерживалась этого понятия.
Considering the purpose, I'll stick with "filth."
Закон и порядок : Преступные намерения Сезон 9, эпизод 907 "Любовная горячка"
Trancript by Adriano _ CSI
Закон и порядок : Преступные намерения Сезон 9, эпизод 908 "Любовь на льду"
Sub BY Adriano _ CSI
Что ж, это не входило в наши намерения, но, эм...
Well, that's not what we intended but, uh...
Зачем все менять? Рэйми не скрывал от окружающих своего намерения уехать из города.
Ramey was pretty vocal about wanting to get out of town.
И хорошие намерения.
And good intentions.
Мак, распыление - это самый быстрый способ отравить всех этих людей зарином, если таковы намерения Скотта.
Mac, inhalation is the fastest way to poison all those people with sarin, if that Scott's intent.
Это миф, будто намерения и переживания человека можно увидеть в его глазах.
It's a myth that a person's intentions and desires can be seen in the eyes.
Ты скажешь всё, что угодно, лишь бы выжить, но что, если ваша сторона все же имеет разрушительные намерения?
You'd say anything right now because your life depends on it, but what if your side has every intention of our destruction?
Вам не надо есть резинку, чтобы доказать свои намерения.
You don't need to t the eraser to prove your point.
- Мне очень жаль, если я произвела подобное впечатление. Это не входит в мои намерения.
If I gave you that impression I am truly sorry.