Например то tradutor Inglês
1,158 parallel translation
Ты многого не знаешь, например то, что никто не хочет, чтобы ты тут был.
CHARLES : You don't realize that nobody wants you here.
Например, то, что с тобой случилось - прикольно.
Like... Well, what just happened to you is funny.
Например, если мы на свидании, которое на самом деле не свидание, то мы не целуемся со шлюшками.
Like, when we're out on a date that's not a date...
Как тебе, например, то, что у родившегося в эту минуту ребёнка один шанс из пяти оказаться рождённым в нищете?
How about a child born in this minute has a one-in-five chance in being born into poverty.
Я вижу что-то большее, чем горечь утраты. Что-то ещё глубже. Что например?
I see something more than grief and loss in you... something deeper.
Мэм... если вы хотите нам что-то сказать... но не можете сейчас это сделать... вы можете подать нам условный сигнал... например, несколько раз закрыв и открыв глаза.
Ma'am if there's something you want to say to us but maybe you can't say it right now you might want to make some kind of a signal by blinking your eyes a few times.
Он всем дарил пиджаки с именами, а если мы занимали первое место в рейтингах за субботний вечерний выпуск, то получали в подарок позолоченные часы, например.
He gave everybody jackets with their names on. When we got number-one ratings, everybody got a gold plaque.
Например, ели у нас есть для тебя задание в Австрии, то ты, преуспевающий телепродюсер, отправишься туда сопровождать юную пару, попутно выполняя работу для нас.
Say we have a job for you in Austria. You, successful television producer, chaperones a young couple. While there, you take on some company business.
По крайней мере, теперь я боюсь чего-то конкретного, например, что меня "шлёпнут".
- No. At least now I'm frightened about something specific,..
да нет но трудно все время быть чудесным постепенно мне начинало казаться, что Энджи - не совсем то, что мне надо например, она опоздала на новый IMAX-фильм потому что сиделка не пришла
No, I'm not. But it was hard to be wonderful all the time. Eventually I began to wonder whether Angie was exactly what I was looking for.
Знаешь, послушай, я только хочу, чтобы ты знала, что, если... с тобой случится что-то плохое... смерть, например...
You know, listen, I just want you to know that if you should take a very bad turn death, for instance....
Вот я, например, чувствую в вас какое-то напряжение.
For instance, I'm sensing a kind of tension in you.
Во время той церемонии, например, я не заплакал, а ты заплакала.
During the ceremony I didn't cry. But you did.
Я всегда возбуждаюсь, когда слышу, как какой-нибудь парень рассказывает о девушках что-то сексуальное. - Что, например?
It always drives me nuts when I hear a guy... going on about something a girl does that's supposed to be so sexy.
Он со мной, если, конечно, вы не готовы на что-то конструктивное, например, помочь Нику испытать оргазм, а, Софи?
- You can come with us. He's with me. Unless you're fiinally ready to do something constructive.
все действительно выдающиеся представления... Имеют в сюжете что-то необыкновенное, не так ли? Например, балдахин.
The other day... that... all the really really knock-out acts have something a little different going on, you know?
Она какая-то странная, например если бы она наняла адвоката ей бы не пришлось больше ничего выплачивать
She's strange like that If she hired a lawyer she wouldn't still be paying it off
Тот факт, что жертву кольнули в ногу, а не в шею, например, предполагает, что это работа кого-то ниже среднего роста.
The fact that the victim was jabbed in the leg, rather than the neck, suggests the work of someone of lower-than-average height.
И обязательно будет кто-то постарше, например, таксист с ломаным английским.
There's always an older person, like the cab driver.
Он мне : " Нет, но что-то типа. Например, у Брэйниака будет собака.
I was like, " You want me to just fucking write Chewie into the movie?
Кажется, Коннору потребуется кое-кто, кто о нем позаботится. Например, большая сестра или........ миссис Робинсон, если это то, что ему нужно.
Looks like Connor's gonna need someone who cares like a big sister or a Mrs. Robinson, if that's what he's into.
Кто знал, что ты вообще-то, например, существуешь? !
But who knew you actually, like, existed?
Если Сандман изначально вписал их в твои гены, как, например, штрих-код то у него был определенный план.
If Sandeman put these in your genome from day one, like your bar code, - then it's part of a plan.
Что, независимо от обстоятельств, я буду поступать по-другому в этом году, например, попытаюсь завести новых друзей и всё такое, и я не могу делать этого, притворяясь кем-то другим, потому что тогда те друзья, которых я заведу,
That no matter what, I would really do things differently this year try to make new friends. And I can't do that by pretending to be somebody that I'm not, because those friends that I make would think I'm something that I'm not.
Сэр, может есть что-то, чего мы не знаем, например, почему целый отряд федералов едет в поезде?
Sir, is there some information we might maybe be lacking... as to why there's an entire fed squad sitting on this train?
Например, я могу немедленно сказать, что когда кто то слышит имя Пэрис в одном предложении со словом свидание, челюсть упадет, перепуганные взгляды покроют лица и слова типа "как" и "почему" и " Быстро, Боб, посади детей в микроавтобус
For example, I can instantly deduce that when someone hears the name Paris in the same sentence with the word date, jaws will drop, confused looks will cover faces, words like'how'and'why'and'Quick, Bob, get the children in the minivan
То есть, когда, например, не можешь пользоваться рукой.
I MEAN, AS MUCH AS NOT BEING ABLE TO USE YOUR HAND.
Ваш блестящий тезис указывает, что хотя биология и проявляется в поведенческих реакциях например, у мужчин в инстинктивном стремлении к полигамии, но уже то, что мы обладаем технологией модификации генов, подтверждает господство культуры над биологией. - Отлично.
The thesis that you present so brilliantly... is that though biology manifests in behavior... as we can see in the instinct of human males to seek a variety of sexual partners... the fact that we have the technology to modify genetics... confirms the supremacy of culture over biology.
Я благодарил Пэна за то, что он отрубил мне руку. И теперь у меня этот дивный крюк, им можно вспороть живот и перерезать горло или использовать его в быту, например, чтобы расчёсывать волосы.
I thanked Pan for cutting off my hand and for giving me this fine hook for disemboweling and ripping throats and other such homely uses as combing my hair.
Может, там что-то другое, охотничье ружье, например?
What else do you like? Shotgun?
Но временами происходило что-то необъяснимое, например, если кто-то обзывал его "ссыкуном" или пинал его - он словно перерождался. Тогда в нем просыпалось чудовище.
Sometimes something stupid happened, somebody calling him'lice head'or kicking his shins then he'd go ballistic.
Мы определенно пытались самоопределиться. Например, почему какой-то парень из Австрии ездит за нами постоянно? - ну и всё такое в этом духе.
Like, why does some guy in Austria come and watch us - and see us bang away our greasy, Carelian heavy metal?
И, возможно, мы могли бы поговорить о чем-то более важном как например о моей смеси монстров?
Maybe we could talk about something a little more important... like my monster mash.
Хотя кое за то нам придётся заплатить, за одежду, например.
Though some of it we're gonna have to pay for, like the clothes.
Вот я, например, люблю напрячься, чтобы кто-то мне понравился.
Me, I like to have to work to find someone attractive.
Потому что это не очень-то романтично, например.
Well, it wouldn't be very romantic, for one.
Вот например, Джефферсон и Адамс умерли в один и то же день.
Like Jefferson and Adams dying on the same day.
Если ты выкенишь какую-нибудь глупость... например Донна забеременеет - то ты сам по себе.
If you do something stupid - like get Donna pregnant - you're on your own.
Например, про то, что президент вспомнил про дело осуждённых на "Бинго в сумерках"?
Has the President opened an inquest on Bingo Crépuscule?
Секрет первый : твой мозг постоянно чем-то занят. Иногда это могут быть дельные мысли - например, о миссис Ширмир и пылесосе.
One, your mind is always occupied on something... so it may as well be something helpful like Mrs. Schirmir and her vacuum cleaner.
Например, когда умирает тело, что реальнее : то "я", что умирает, или то, что живёт вечно?
If the forms of this world die, which is more real... the me that dies or the me that's infinite?
Даже то, что я совсем забыл. Например, то, как меня домогалась моя учительница, Шула.
Including bits I'd forgotten, sexual abuse by my old teacher, Shula,
По-моему, это жуткая несправедливость, что только мужчинам позволено экспериментировать в сексе, в то время как женщин, если они захотят попробовать поцеловаться, например, или секс втроём, за это осуждают.
I think it's incredibly unfair that it's acceptable for men to be sexually experimental, then with a woman, if she wants to try something... A kiss or a threesome. You know, that they'd be judged.
Например, если бы я одела джинсы сегодня, то обедала бы сейчас с теми лузерами исскуства.
OK, like, if I was wearing jeans today, I would be sitting over there with the art freaks.
- Ладно, тогда что-то потемнее, например... например, красновато-лиловый.
- Okay, or something rich, like... like, eggplant.
Сейчас я прихожу и вижу то, что лежит у меня в шкафчике, как например, рисунки, сделанные моим сыном.
Now I come and I see the things in my locker, like the drawings that my son did.
И вам приходится вести их в скорую помощь, когда вы занимаетесь чем-то важным, например, сидите.
And après it must take them emergencies when you do something important like être sitting.
Все, что хочу сказать, это что вы могли бы взять, например, метлу, намочить ее в тормозной жидкости, засунуть другой конец мне в задницу подкинуть меня на трамплине в едущем лифте и я бы на стене написал песню получше, всего-то.
All what I'm saying is that you could take, say, a broom, soak it in brake fluid, the other end put me in the ass me stalling on a trampoline, in an elevator that goes up, and j'écrirais something better on the walls, that's all...
Было бы это чем-то милым, знаете. Как голова котенка, например.
It wanted something fun, as a kitten tête or something like that...
То есть, твой папа, может, и не хочет проводить с тобой время, но вы же можете сходить, например, вместе на пляж.
I mean, obviously, your dad doesn't want to spend time with you... but, you know, go to the beach or whatever.
Знаешь, если тебе нужно будет поговорить о чём-то, о чём угодно, например, о Джордже.
You know, if you ever wanna talk to me about anything, you know, I mean anything at all, about George.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107