Насмерть tradutor Inglês
841 parallel translation
Насмерть.
Dead.
Сгорела насмерть. Как было в дозоре?
Burned to death.
Да, насмерть.
Yeah, dead.
Ты бы замёрз насмерть. Если я вернусь, ты вернёшься со мной?
If I go back, will you go back with me?
Он был осужден 10 лет назад за то, что помог забить человека насмерть.
He was convicted ten years ago in Yashi of helping to kick a man to death.
Или я бы в этом хламе запутался или он бы меня задушил насмерть.
I'd get all tangled up in that stuff and choke myself to death.
Я затормозил движение чуть не разбился насмерть.
I stopped traffic almost fell to my death.
Будут очень популярны в Финляндии, до того, как ты замерзнешь насмерть.
They'll make a big hit in Finland, just before you freeze to death.
Его приятель только что зарезал его насмерть!
His buddy just stabbed him dead!
Я свалюсь так, чтобы придавить тебя насмерть!
My body will kill you when I fall!
Двух братьев, которые бились насмерть из-за дамы.
And the 2 brothers who fought to death over a lady?
Оставьте меня в покое, пожалуйста. Знаете, он пугает меня насмерть.
Aw, now, leave me alone, will you?
Так ведь можно насмерть убить!
! You wanna kill somebody?
Вас могло убить насмерть.
You could've been killed.
И если расшибётся, так уж насмерть.
And when they fall, they dash themselves to pieces. Good counsel.
Если они в тетушку Ив, готов поспорить, что заговорили тебя насмерть.
Well, if they take after Aunt Ivy, I'll bet they talked your ear off.
Экономка вернулась после выходного и нашла хозяйку мертвой. Ее ударили сзади по голове, насмерть.
When the housekeeper returned, she found her dead, struck on the back of the head and killed.
Говорит, сразу насмерть...
Killed on the spot, he said.
А тот факт, что однажды при схожих обстоятельствах мистер Фергюсон допустил, чтобы его коллега упал и разбился насмерть, капитан Хэнсен охарактеризовал как "несчастный случай".
The fact that once before, under similar circumstances, Mr. Ferguson allowed a police colleague to fall to his death, Captain Hansen dismissed as an "unfortunate incident."
Или вы попросите эту женщину поцеловать еще раз и отравить насмерть?
Or are you going to ask this female to kiss me again and poison me to death?
- Двух пар насмерть.
- Two pairs to the death.
- Насмерть?
- To the death, Your Ladyship?
После продажи их хозяева смогут делать с ними всё что захотят. Но здесь мы никогда не сражаемся насмерть.
When they're sold, their new masters may do with them as they wish... but here, no, we never fight them to the death.
Спартак, будет бой насмерть!
Spartacus, there's going to be a fight to the death.
- Насмерть?
- To the death?
Насмерть.
To the death.
Когда борются в парах - - борются насмерть.
When I fight matched pairs, they fight to the death.
Эти две дочери Венеры насмехались над гладиаторами, заставляя их биться насмерть. И что я получил? Восстание!
These two daughters of Venus had to taunt the gladiators... force them to fight to the death, and before I knew what had happened... revolution on my hands!
Завтра последние из этих негодяев будут драться насмерть... в храме моих отцов, приносимые в жертву богам.
Tomorrow the last of their companions will fight to the death... in the temple of my fathers as a sacrifice to them.
Насмерть.
And to the death.
Это где ж такая школа, что так насмерть учат?
Where's such a school where you're taught to remember till death?
Ну вот она и переругалась насмерть.
And she fell out with them.
для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
for popes, sons of yellow fishermen, dead of the cold in Fireland?
Даже если я найду поломку, вряд ли, отремонтирую до темноты, и тогда мы все замёрзнем насмерть!
Even if I do find the fault, I don't suppose I shall be able to repair it before it gets dark, and then we shall all freeze to death.
Сейчас вы увидите, как я, заложив руки за спину и небрежно покуривая, насмерть поражаю противника, который смеет угрожать мне оружием.
I'll show you how I, with my hands on my back and smoking eliminate an enemy who keeps me at gunpoint.
Капитан Усольцев упал на голову, разбился насмерть.
Captain Usoltsev was thrown over his horse. He was killed on the spot.
Насмерть замерзшие любовники.
"Frozen skinny lovers found on 10th Street."
А вот кузину моей жены задавили насмерть. Это было ужасное зрелище.
I lost a cousin like that, it was terrible!
Никто не говорил, что схватка будет насмерть. Они же друзья.
Who said anything about a fight to the death?
Это битва насмерть.
This is a fight to the death.
¬ мою мать и жену. " астрелил их насмерть.
My mother and my wife. Shot them dead.
Сначала, когда я увидел эту компанию, мне показалось, что их матерей насмерть перепугали гориллы, но теперь мне кажется, что гориллы их матерей ещё и догнали.
I thought at first that bunch over there their mothers were frightened by gorillas but now I think they were caught.
Я замёрзну насмерть!
I'm going to freeze!
Вы застрелили его насмерть.
You shot him dead.
Цвай арахис шел по штрассе, один из них засолен насмерть.
There were zwei peanuts walking down the strasse and one was assaulted... peanut.
Кто-то прыгнул под "Щинкансэн", и его раздавило насмерть.
Someone jumped on the tracks of Shinkansen and killed himself.
Чувака застрелили насмерть!
The dude was shot dead!
Когда Тадаси вышел из отеля, его насмерть сбила машина.
When Tadashi left the hotel he was hit by a car, and died
Насмерть, перерезал горло ясамсвоей рукой.
His throat is cut. That I did for him.
Я дрался за свою пшеницу не на жизнь, а насмерть.
I fought for wheat as if it were my life.
Что значит, если оба выживут? Это схватка насмерть.
This combat is to the death.