Натурально tradutor Inglês
259 parallel translation
Абсолютно не натурально, наигранно.
I thought you said you knew how to hit.
Это дожно было выглядеть натурально.
It had to look real.
Ты кричишь, зовешь на помощь. Очень натурально.
So naturally, you call for help.
- Это будет выглядеть натурально. - Конечно.
- I'll make it look artistic.
Эй, а ты можешь натурально рисовать.
Hey, you can really draw.
Головы двух поляков, усушенные до одной пятой натуральной величины.
The heads of two Polish labourers, shrunken to one-fifth their normal size.
Но ты натурально засранец!
But you really are an asshole!
Мой, натурально.
Mine, naturally.
Но учтите, обычай требует, чтобы все было натурально. Никто ничего не знает.
Remember, the custom demands that everything look natural.
Все будет натурально.
Don't worry. Everything will look natural.
И чтобы я стала блондинкой, натуральной блондинкой.
Make me a blonde - a natural blonde
Это натурально, что он спросит "Ну, а что он сделал для меня?"
It's only natural a man's gonna ask, "well, what did he do for me?"
Высококалорийная Желтая Соя, изготовленная на основе натуральной сои.
Quick-energy yellow Soylent made of genuine soybeans.
Это натурально.
It's natural.
Да, всё натурально и создано природой...
Yes, the nature's here too
Натурально Марат-Сад.
Plays like Marat / Sade.
[ВИНКЕЛЬ] Через минуту начнем, дамы, поэтому повторим, чтобы вышло гладко и натурально.
We go on in a moment, so let's go over it once again.
Господа, последняя вспышка Variola vera, или, как говорят в народе, натуральной оспы имел место в 1930.
Gentleman, the last case of variola vera, or smallpox took place here in 1930.
"Банан в трубе - это с нами не пройдет". Это как-то более натурально.
"I ain't falling for no banana in my tailpipe." It's more natural for us.
Все должно выглядеть натурально.
Let me make it look real. Make it look real.
Я летал, очень натурально, над гигантской схемой.
I was flying. It was so real. It was over this giant circuit board or something.
Моя аптечка в ванной превратилась в музей натуральной истории Брандла.
The medicine cabinet's now the Brundle Museum of Natural History.
Оказалось что военные справочники теперь бесценны на черном рынке. Из-за толстых картонных переплетов и натуральной бумаги.
It turns out, that the military reference manuals are now priceless on the black market because of the thick cardboard binding and natural paper.
У нас красивые, натурально выглядящие ногти, легко прикладывающиеся.
We've got beautiful, natural-looking, easy-to-apply nails
Гастингс! Я пытаюсь научить Вас правильно ухаживать за натуральной кожей! Это пригодится Вам в дальнейшей жизни.
Hastings, I am trying to instruct you in the care of patent leather, something that will be of use to you in later life.
Его ноги всегда выглядят не натурально.
Dummy feet never look really right, do they?
– Это натурально.
- It's organic.
– Натурально.
- Organic.
Выглядят они натурально крутыми, Боб.
They look like real hard cases, Bob.
Полезно натурально, полно витаминов.
Wholesome natural, chock-full of vitamins.
Фильм, натурально.
The natural film, of course.
У нас красивые, натурально выглядящие ногти, легко прикладывающиеся.
We've gotbeautiful, natural-looking, easy-to-applynails,
- Всё должно выглядеть натурально.
- This has to look natural.
Берестов : Натурально.
Berastau Natural.
У этого сукиного сына во всём теле не осталось... ни одной натуральной кости.
That son of a bitch doesn't have one natural bone... Left in his body.
Вот это для тебя натурально?
Is this naturally enough?
Вот, теперь полюбуйтесь - и страшно, и натурально.
And you can see, he got it his natural and frightning way.
Я просто думала ты натурально мятный
I just thought you were naturally minty.
Я хочу в зоопарк и покататься на карете. и ещё на карусели, и в Музей натуральной истории, и на "Кошек"...
I wanna go to the zoo and on a horse-and-carriage ride and to the carousel and to the Natural Museum of History and to The Cats...
Но это выглядит действительно красиво, так натурально.
But it's really nice like that ; it looks so natural.
Все натурально!
Everything is natural!
- Звучит натурально.
- Sounds real.
Машины - грузовики, деревья - шляпы. Так они обманывают нас. И тут появляешься ты, потому что им нужны натурально выглядящие люди.
They need a lot of authentic sounding people... such as yourself who need a buck.
Она натурально убивает меня!
It's killing me is serious.
- По-твоему, это выглядело натурально?
- Did that look natural?
Было очень натурально.
That was very real.
Рынок труда тут довольно плотный, но, немного поискав, я устроился на хорошую должность в отделе образования в Музее Натуральной Истории.
The job market is tight, but after hunting around a while - - I landed a job in the education department at the museum.
Ты же была парикмахершей? - Чтобы выглядело натурально.
I want it to look natural.
Вот так! Вот это натурально!
This is what I call naturally!
Фактически, если учесть, при каких обсто - ятельствах это происходило, мне должны... дать какой-нибудь блядский Оскар за то, насколько натурально я себя вел!
You asked me to get rid of him. I'm doin'my best!
Прошитый, натурально окрашенный жилет!
Original hand-painted face. Natural-dye, blanket-stitched vest!