Не уверена tradutor Inglês
9,894 parallel translation
Я не уверена, что они будут вправе прийти.
I'm not sure that they will be free to come.
Не уверена, что могло быть более неловко.
I'm not sure it could have been more embarrassing.
Не уверена, что именно так мы собирались меня показать.
I'm not sure I knew this is the image we were going for.
И я не уверена, но что если он хочет продолжить с того места, где мы остановились?
And I can't be too sure, but what if he wants to pick up where we left off?
Не уверена, что согласна с этим "очевидно".
Mmmmm... I'm not sure I'd go with "obviously."
- Если честно, не уверена, что знаю что такое подкаст.
- Honestly, I'm not sure I know what a podcast is.
Но к сожалению, я не уверена, что могу и дальше тратить свое время на это.
But unfortunately, I'm not sure I can invest any more time in this right now.
Я не уверена, что вам стоит садиться за руль.
I'm not sure you should drive.
Я не уверена, что мне стоит вставать.
- Oh, ooh. - I'm not sure I should stand.
- Не уверена.
- I'm not sure.
Я не уверена, что им нужно это знать.
I'm... I'm not sure they do need to know.
Ладно, замечательно, но я не уверена, что Джеки должна давать тебе советы насчет карьеры.
Okay, that's great, but I'm not sure that Jackie should be giving you career advice.
Честно, я тоже была не уверена.
To be honest, I wasn't sure either.
Пока не уверена.
I'm not sure.
Не уверена.
Oh, if you say so.
- О, так ты все-таки не уверена.
- Ah, you don't know yet.
Я в этом не уверена, мистер Дэнвер.
I'm not so sure that's true, Mr. Denver.
Я не уверена.
I don't know that.
Я не уверена, что мы еще работаем над этим делом.
I'm not sure we're working on this case anymore.
Я не уверена в том, что случилось.
I'm not sure what happened.
Я только не уверена об этом "подставь другую щёку".
I'm just not sure about this "turn the other cheek" thing.
Я не уверена, что этим джентльменам нужны кратчайшие сроки.
I'm not sure these gentlemen want it to be the soonest.
Я не уверена, кто Вы.
I'm not sure what you are.
Я правда хочу помочь тебе, Алекс, но не уверена, что могу.
I really want to help you, Alex, but I'm not sure I can.
Я даже не уверена.
I'm not even sure.
Не уверена, значит ли это, что вы можете подразнить меня.
I'm not sure what that means you take out of me.
Ну, я не уверена, должна ли я что-то говорить.
Well, I'm not sure if I should even be saying anything...
Уверена, что не хочешь поговорить об этом?
You sure you don't want to talk about it?
Я не была уверена, что хотела именно этого, но теперь я вернулась на работу.
I wasn't sure if that's what I wanted to be, but now I'm back at work.
Ты уверена, что не против?
You're sure you're okay with this?
Я не была уверена, что ты согласишься после...
I wasn't sure you'd be up for it after...
Она уверена, что ее не арестуют.
I mean, she's convinced she's not gonna get arrested.
Уверена, что не хочешь кофе или еще чего?
Are you sure you don't want some coffee or something?
Я не знаю насколько серьезно ты настроена, но ты никогда не будешь уверена на 100 %.
I don't know how serious you are, but you're never gonna be 100 % sure.
Не смотря на все сложности и препятствия на нашем пути, единственное, в чем я была уверена, это то, что мы созданы друг для друга.
Despite all the challenges that we faced and the obstacles that were in our way, the only thing that I was clear about is that we are destined to be together.
Я бы не была на столько уверена.
I wouldn't be so sure.
Уверена, ты не путешествуешь.
I'm sure you never travel.
Кэт, пожалуйста, я ничего не знаю, но уверена, всё будет в порядке.
Kat, please. I don't know anything about it, but I'm sure it'll be okay.
Уверена, что это не из Белого дома.
Well, I'm sure it's not White House staff.
Уверена, что она не против.
I'm sure she won't mind.
Я уверена, что это реально гребаный удар под дых, но она... она не может использовать свои отношения с Винером, чтобы как-то повлиять на развитие событий.
I'm sure it's a real fucking gut punch, but she... she can't use her relationship with Wiener to influence the development one way or the other.
Уверена, у него есть веская причина, чтобы нам не рассказывать.
I'm sure he had a good reason for not telling us.
То есть, не была уверена.
I mean, not for sure.
Уверена, что не обошлось без драмы.
I'm sure it wasn't without drama.
Рами, я хочу быть уверена, что проблем не будет.
Rami, I need to know there's not gonna be any problems here.
Уверена, что вы давно не ели горячей пищи.
I'm sure it's been quite a while since you've had a hot meal.
- Насчет него тоже не уверена.
What about ole boy? I'm not so sure about him, either.
- Теперь я уже не так уверена.
And now I'm not so sure.
Ты уверена, что он не в этом файле?
You're sure it's not in these piles?
Я уверена, что ты не хочешь, чтобы я озвучила ответ перед всеми этими людьми.
I'm pretty sure you don't want me answering that question in front of all these people.
Я просто... не была уверена, потому что вы бросили меня там внизу умирать.
I wasn't sure because, you know, you left me down a hole to die.
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17
уверена в этом 49
уверена ли я 20
не уверен 2513
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не уверены 29
не увидишь 19
не уверен в этом 17