Нелёгкая tradutor Inglês
166 parallel translation
Нелёгкая работа, да?
Working hard, eh?
У меня была нелёгкая жизнь, но ты не очень-то помогаешь.
I wasn't after an easy life but you don't help much.
Нелёгкая добыча, да?
Hard to get, huh?
Это нелёгкая задача.
Such is not an easy task.
Кого это несёт нелёгкая?
I don't believe it.
Корчевать пни – нелёгкая работа, раз-два взяли!
Dragging the logs is hard work, that it is
Дети - это прекрасно, но задачка перед Роз лежит нелёгкая.
Babies are wonderful, but Roz does have a rough road ahead of her.
Кошке дать имя - нелёгкая штука,
The naming of cats Is a difficult matter
Быть Истребительницей - штука нелёгкая.
A little bit. Slaying's a rough gig.
Чёрт! Кого это принесла нелёгкая?
Damn, who could that be?
Что ж, это нелёгкая задача.
Well that is a challenge.
- Бросать уголь - нелёгкая работа.
Stoking's not an easy job.
Нелёгкая и сто бесов!
Brimstone and gall.
Разумеется, семья и друзья безоговорочно приняли Бадди. Но быть человеком в мире эльфов - нелёгкая задачка.
As much as Buddy was accepted by his family and friends there were a few drawbacks to being a human in an elves'world.
Это нелёгкая задача. Даже для кадрового офицера.
These are complicated things even for a career officer.
Ну вот, принесла нелегкая.
Tommy will get two years. Three maybe, I bet.
Это будет нелегкая работа.
This is really a tough one.
Завтра нам предстоит нелегкая прогулка, лучше бы вам подкрепиться.
Going through some mighty rough country tomorrow. You better have some beans.
У меня тут нелегкая рука.
This hand is quite strange.
Нелегкая у тебя доля.
You've had hard luck.
Про дочь мою забудь. - Да, но позвольте... Нелегкая возьми!
In honest plainness thou hast heard me say my daughter is not for thee.
И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом?
Why in the devil should we go to war against Bonaparte?
Завертела его нелегкая и понесло его по России за гарнитуром генеральши Поповой, в котором ни черта нет.
Omota ³ o him for good and suffered it to Russia... which of course is nothing..
Как бы коменданта нелегкая не принесла.
I pray the commandant wouldn't come here.
Это, очевидно, нелегкая задача.
That's obviously not an easy task.
Рубить тростник - нелегкая работа. Но если уметь это делать хорошо, можно неплохо жить.
And Luke, he's got the stuff to be a bloody good cutter... if he's not interfered with.
- Нелегкая задачка
No piece of cake.
Черт, принесла их нелегкая!
Rats! Now what?
Ночь у меня нелегкая выдалась.
I had kind of a long night.
Время идет к утру, и это не самое лучшее время выяснять отношения, но тут есть любовь, и нелегкая.
Alexander and not... lt's the end of the night, not a good time to explore love, but there is love here, not easy for him, and definitely not for me.
Кого ЕЩЕ нелегкая принесла?
Budahas : Who is it now?
Ну, быть актрисой, это очень нелегкая жизнь.
Well, an actress is a very tough life, you know.
Энакин... стать джедаем - непростая задача... и даже если тебе это удастся, это нелегкая жизнь.
Anakin... training to become a Jedi is not an easy challenge... and even if you succeed, it's a hard life.
Всегда думал, что у актеров - нелегкая жизнь.
Always imagined it's a pretty tough job, though, acting.
Да, у нее нелегкая задача приручить чемпиона...
She won't have an easy task landing the champion.
Нас ждет нелегкая неделя.
We've got a busy week ahead of us.
Принесла нелегкая в такую погоду.
Is some good-for-nothing using the rain to sneak in?
Выясни, кого принесла нелегкая.
Find out who the fuck that is.
У оленя также нелегкая судьба.
Nobody here has a very merry past.
Нелегкая и сто бесов!
Brimstone and gall, man.
При том, что здесь нелегкая служба.
And here, things aren't easy for you.
Потому что это нелегкая работа.
Because it ain't nothing but scud work anyway.
Жизнь ему выпала нелегкая, это точно.
His life sure as shit hasn't been easy.
Принесла нелегкая сюда.
It's brought me where I am.
Нелегкая выдалась неделька.
Hell of a week.
У меня выдалась нелегкая ночка.
I had really rough night.
Для неё это была нелегкая ночь.
Hasn't been an easy night for her.
Нелегкая задачка.
It wasn't going to be easy.
Отец наш небесный, как ты знаешь, жизнь у нас нелегкая.
Heavenly father, as you know, life ain't easy for us.
Где там Бобби нелегкая носит?
What the hell's taking Bobby?
У Лоры нелегкая беременность.
Laura is dealing witha pregnancythat's takena very difficult turn.