Нет войне tradutor Inglês
686 parallel translation
Нет атомной бомбе. Нет войне.
That'll be all right.
Нет войне!
War no!
Нет, не во Фландрии.
No, not in Flanders.
О, нет, сэр! Эта война не окончиться пока меня по настоящему не достанут.
This war don't end till they really get me.
Лезть ни во что я тоже не буду - у меня на это мозгов нет.
And I won't try to manage things, because I can't think.
Стефани, ты знала это, когда выходила за меня замуж, во мне нет ничего особенного, я хороший инженер, но я не герой.
Stephanie, you must have known when you married me that I'm nothing very special. I'm a good naval engineer but outside of that I'm no hero.
Нет! Я лучше всю жизнь проживу в этой грязной дыре,.. ... чем сбегу продолжать воевать за то, во что не верю,..
I'd rather spend my whole life living in this dirty hole than escape to fight again for things I do not believe against people I do not hate.
А поскольку есть серьезная опасность, что она перекинется на войска сводя "на нет" боевые успехи принято решение - всем оставаться здесь пока болезнь не ликвидирована.
Because there is a grave danger of it spreading to the army... crippling our efforts against the enemy... it has been decided that we all remain here... until the disease has run its course.
Нет, я и войны-то почти не видел.
No, I didn't see much of the war.
Нет, нет, не надо слов ; дело не во мне, а в ней ; только это имеет значение.
No, don't talk to me any more, I don't count any more, it's she
Нет, это невозможно. Во время второго отделения Вы никого не встретили? Ничего особенного не заметили?
During the second half of the show, did you notice anything unusual?
Так вот : может, это ускользнуло от вашего внимания, а может и нет, но до настоящего момента мы терпели поражение в войне.
Now then, it may or may not have escaped your notice... that up till now we have been losing the war.
Нет, это я отверг.Я подумал : "Кто будет смотреть фильм о гражданской войне"?
No, that was me. I said, "Who wants to see a Civil War picture?"
Нет-нет, не думаю, что будет справедливо во всем обвинить вас, мисс Берлинг.
No, No I don't think we can quite say that you started it, Miss Birling.
Во мне нет к тебе ненависти, да и репутацию мачо мне поддерживать не надо!
I don't hate you and I don't have a macho reputation to uphold!
Я не знаю, чего во мне не нет, но я не нравлюсь женщинам.
Whatever it is that women like,
"Как прекрасно на войне..." Нет.
"How happy is the war..."... No. No.
Нет, нет, ты разочаровался во мне, а я не принимаю выпивку от джентльменов, что во мне разочарованы.
No, no, you disappove of me, and I do not accept drinks from gentlemen who disapprove of me.
Это не немцы во всем виноваты... нет, это все проклятые эскимосы!
It wasn't the fault of the Germans, it was the fault of those damn Eskimos!
Пока Хозяина и Хозяйки нет дома вы сюда не войдете.
You're not coming in here, not with the Mister and Missus gone.
Какими бы доблестными не были самураи Осаки, сейчас у нас нет никаких шансов победить в войне с князем Токугавой.
No matter how praised the Osaka samurai have been there's no chance for us to win a war against Sir Tokugawa today.
Даже кюре из меня не выйдет... Потому как веры во мне нет.
I can't even be a vicar I have no faith
Да вовсе нет, он входит во вкус. Он без меня уже не может.
But not at all, he's only taken a taste of what can happen to me.
Пишет, что в Калифорнии войны нет и скорее всего не будет.
Says there ain't no war out in California and they don't expect there'll be one.
По его словам, "Сейчас нет гражданских лиц. Мы все на войне."
In his own words, "There are no civilians. We are ail at war."
Нет, дети мои, вы ещё не можете войти.
No, my children, you may not enter yet.
Нет, не сюда, во внутренний карман.
No, not here, in an interior pocket.
В конце концов, мы не хотим начать войну с применением ядерного оружия, если в этом нет необходимости?
After all, let's face it. We don't want to start a nuclear war unless we have to, do we?
Может быть, я не гений, но я достаточно хорош как математик, чтобы заверить вас, что во всей Европе нет ни единого человека, способного понять ваше доказательство.
I may not be a genius, but I am certainly good enough as a mathematician to assure you that there isn't in Europe any single person who can follow your reasoning.
- Вьi не бьiвали во внешнем мире? - Нет.
- You've never been to the Outlands?
Нет, войны не будет.
No, there won't be a war.
Хотя если однажды мы и проиграем... Что ж, в войне может повезти, а может, и нет.
Though if someday we are defeated well, war has its fortunes, good and bad.
- Мы не можем просто войти? - Нет...
- Shouldn't we just go in?
- Её нет, сегодня вторник. Не удивительно, что твоя мать заболела во вторник.
Your mother would choose Tuesday to get sick.
Во имя чего? Нет, мне в пари не нравится идея взаимообмена, покупки билета как в лотерее.
What I don't like about Pascal's wager is the calculated exchange, like buying a lottery ticket.
Нет, я не подхожу. Во-первых, это в прошлом. - Кроме того, я не понимаю...
I don't set myself up as an example, and it was in the past -
Нет, не войдёшь!
No, don't enter!
Нет, вначале не хотелось, но теперь... когда я во всей этой веселухе участвую, можно сказать, по полной...
No, I mean it. I know I didn't want to do it at first, but... now that I'm involved in it, all caught up in the fun of the wedding and all...
Нет, он... И вы не говорили, что проходили медпрактику до войны?
And that you said that you'd been training to be a doctor before the war?
У Цезаря ж во флоте - моряки, которые не раз дрались с Помпеем, их корабли легки, твои же - нет, и ничего постыдного не будет в отказе с ним сразиться на воде, коль ты готов его на суше встретить.
Your mariners are swifters in Caesar's fleet Are those that often have'gainst Pompey fought : Their ships are yare ; yours, heavy : no disgrace Shall fall you for refusing him at sea, Being prepared for land.
И ничего нет женского во мне. И не моя теперь планета - месяц изменчивый.
Now the fleeting moon no planet is of mine.
Нет, доктора не шутят, даже во время Карнавала!
No, doctors don't joke, not even at Carnaval!
В такой войне нет победителей.
In such a war, there are no victors.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
That I served my country faithfully in World War Two and was awarded the Navy Cross for actions in defence of my country. That I have never been arrested or indicted for any crime. That no proof linking me to any criminal conspiracy, whether it is called Mafia or Cosa Nostra or any other name, has ever been made public.
Нет, не сказал бы, но эту картину я знаю во всех деталях...
- No, not really. But I know that painting intimately.
Хочешь - верь, хочешь - нет, он даже не ограничил съёмки во времени. и угостил всю группу обедом.
Because she was in the shoot, he let the filming time go long, and he bought the entire staff lunch.
Мы с вами все вместе, все различия забыты, и вовсе нет необходимости вспоминать о войне.
All in the market together, old differences forgotten, and no need at all to mention the war.
Во-первых, Подковник сюда больше не придёт. Хотите вы этого, или нет, миссис.
In the first, Podkovnik will not come home no more whether you say yes or no, missus.
Нет, она не бежит, она танцует по церковному проходу, ее сиськи трясутся во все стороны.
No, she was dancin back up the aisle, her knockers bouncin'all over the joint.
Нет, с ним всё будет в порядке.Я имею ввиду, мы же не на войне?
No, he's gonna be just fine. I mean, it's not as if we're at war, right?
И дело не в том, что я относился к этому предвзято, нет, проблема была не во мне.
And it wasn't because I was prejudiced That wasn't my problem