Нечего обсуждать tradutor Inglês
230 parallel translation
Мне кажется, здесь больше нечего обсуждать.
I don't think there's another thing to discuss.
Нам нечего обсуждать.
We've got nothing to talk about.
Сенатор, нам нечего обсуждать, мы по-разному смотрим на вещи.
Senator, let's not discuss that. I'm afraid we see things differently.
Нечего обсуждать.
THERE'S NOTHING MORE TO DISCUSS.
Здесь нечего обсуждать.
There isn't anything to discuss.
Мне нечего обсуждать.
I haven't anything to discuss.
Тут нечего обсуждать.
There's nothing to discuss.
Нечего обсуждать и не о чем договариваться.
There is nothing to discuss, nothing to agree upon.
Здесь больше нечего обсуждать.
There's nothing more to discuss.
Здесь нечего обсуждать.
There's nothing to talk about.
- Если обсудить... - Нечего обсуждать.
There is nothing to discuss, John.
- Больше нечего обсуждать.
- There's nothing more to discuss.
Да и нечего обсуждать.
There's nothing to discuss.
- Нам нечего обсуждать.
- There's nothing to talk about.
Но тут нечего обсуждать, разве только, как наиболее тактично поставить точку в этой истории.
There's nothing to discuss except what's the least offensive way we can close the whole incident.
И нечего обсуждать деньги Мэган.
Go on, mate, we got work to do.
Больше нечего обсуждать? Тогда я включу новости.
Otherwise, I'll turn on the news.
- Нечего обсуждать, я ей не нравлюсь.
- Nothing to discuss, she doesn't like me.
Нечего обсуждать. Между нами все кончено.
I do not mind, this say have said
Здесь даже нечего обсуждать.
Not if I have anything to say about it.
Здесь нечего обсуждать.
There's nothing to discuss.
Здесь нечего обсуждать.
There's nothing more to discuss.
Я боюсь, что тут нечего обсуждать.
I'm afraid that is completely out of the question.
- Здесь нечего обсуждать.
There's nothing to negotiate here.
А Фиш? Тут даже нечего обсуждать.
And we needn't even discuss Fish.
Здесь нечего обсуждать.
There is nothing to discuss.
Не шути со мной, тут нечего обсуждать!
Don't fuck with me, there's nothing to discuss!
- Нам нечего обсуждать.
Yeah, this isn't going anywhere.
Прошу вас, успокойтесь. Нет, тут нечего обсуждать.
There's nothing to discuss.
- Тут нечего обсуждать.
- There's no question.
- Здесь нечего обсуждать.
- There's nothing to discuss.
Здесь нечего обсуждать, хорошо?
It's not an option. OK?
Очень ценю твое предложение, но тут нечего обсуждать.
I appreciate the offer, but there's nothing to talk about.
То есть как это нечего обсуждать?
"There's nothing to talk about"?
Нечего больше обсуждать.
There's nothing more for us to discuss.
Я еду, и нечего больше обсуждать.
I'm going, and that's all there is to it.
Поняли? Тут и обсуждать нечего!
We shouldn't even be discussing this!
Я с ней не разговариваю, и обсуждать здесь нечего.
I don't talk to her. And besides, there's no discussion here.
- Тогда нам нечего с тобой обсуждать.
- Then we don't have to discuss it.
Нечего больше обсуждать
Don't forget that we are here only temporary!
я считаю, что здесь обсуждать нечего.
I think we have nothing to consider here.
Тут нечего обсуждать.
There's no defense.
Обсуждать нечего!
Get out, gossips!
Обсуждать тут нечего.
Nothing to discuss.
Нечего обсуждать : это не ее уровня дело.
She's out of her depth, and out of the question
Нечего больше это обсуждать!
- I have no more to say!
Здесь нечего обсуждать.
There's nothing to negotiate here.
Нечего тут обсуждать Мы не собираемся платить за ваш винный погреб.
There's nothing to discuss. We're not paying for your wine cellar.
Тут и обсуждать нечего!
There's nothing to discuss.
Здесь нечего больше обсуждать!
There's nothing more to say!
Мне нечего с ним обсуждать.
I've nothing to say to him.