Но я не буду этого делать tradutor Inglês
72 parallel translation
Вы можете делать все, что вы хотите но я не буду этого делать, и я не позволю вам сделать этого.
You can do whatever you want but I won't do it, and I won't let you do it.
Но я не буду этого делать, агент ОО. Потому что я - не преступник.
But I'm not going to do that, Agent 00,
Но я не буду этого делать потому что ты очень плохой.
But I won't... because you're bad.
Но я не буду этого делать, пока он не придет.
But I won't do it until he is here.
Но я не буду этого делать.
But of course I won't.
Да, но я не буду этого делать.
Yeah, I'm not gonna do that.
Но я не буду этого делать.
But it won't do.
Но я не буду этого делать.
But I don't want to.
Знаешь, я мог бы стоять здесь и говорить о траве и деревьях, но я не буду этого делать, потому что я злюсь на тебя.
You know, I could stand here and make small talk about the grass and the trees, but I won't because I'm too mad at you.
Возможно. Но я не буду этого делать. - Давай.
I-I don't need to think you're perfect.
Да, могу, но я не буду этого делать, потому что мне нужно домой.
Yes, I could, but I'm not going to, because I want to go home.
Мне следует присесть, но я не буду этого делать если вы продолжите оскорблять меня.
I've got to sit down, but I'm not gonna if you're just gonna continue to insult me.
Слушай, я знаю много других спортсменов, которые признались в своей ориентации, но я не буду этого делать.
Look, I know other athletes have come out, but that's not me.
Но я не буду это делать так, как в клубе, если ты этого боишься.
I won't do it the way I did at the club... if that's what you're afraid of.
Но если вы действительно не хотите, я не буду делать этого.
But if you really don't want, I won't do it.
Но я клянусь, что больше не буду этого делать.
But I swear I won't do it anymore.
Но я не буду делать этого из-за прихоти, даже, учитывая ваше отношение к жизни.
But I won't do it on a whim, even with your cavalier attitude towards life.
И не в обиду работающим тут но вы не представляете как это хорошо сказать вслух что с этого момента я никогда больше не буду делать кофе.
And no offense to everybody who still works here but you have no idea how good it feels to say that as of this moment I will never have to make coffee again.
Но я этого делать не буду.
I'm not doing that.
Знаешь, я делал это пару раз... но я тебе уже говорил, что больше я этого не буду делать.
You know, I did it a couple of times,.. .. but I've told you other times. I won't do it anymore.
"Ничего не могу гарантировать, но, может, мы могли бы с вами встретиться и поговорить". Я этого не буду делать.
No guarantees, of course, but I was wondering if we could spend a little time getting to know each other better. "
Они лишь хочет, чтобы я за ней побегал, но я этого делать не буду.
She just wants me to come running after her, and I'm not gonna do that.
Но этого я делать не буду.
But I won't do this.
Но я этого делать не буду...
But I'm not that kind of guy
Но скажи Сильвермену, что я не буду делать этого.
BUT YOU TELL SILVERMAN I'M NOT DOING IT.
Мне не трудно арестовать и убить тебя, но я не буду делать этого.
Arresting you killing you is not a big deal. I won't do that.
Но не волнуйтесь, сегодня я этого делать не буду.
But don't worry. I'm not doing that today.
Послушай, я знаю, ты переживаешь тяжелые времена после того, как Бетси уехала, поэтому я не буду делать из этого проблему, но в следующий раз, когда будешь опаздывать, ты не мог бы просто позвонить?
Listen. I know that you're having a hard time with Betsey gone. I'm not gonna make an issue of this.
Ну, это был Ратгерс, а не Браун, но я поступил туда и понял, что если не стану заниматься музыкой сейчас, то никогда уже не буду этого делать.
Well, it was Rutgers, not Brown. But I got in and I realized that if I didn't pursue music, I'd never do it.
Ну ладно, больше я этого делать не буду. Но!
Well, all right, I won't do it again.
Но я не делаю этого, я не буду этого делать.
I could get out but I don't. I still don't.
В свое время я сделал пару темных делишек, но этого я не буду делать.
I've done some shady stuff in my time, but I am not doing this.
Я бы пригласил тебя посмотреть, как я не буду делать анализ, но я уже не делал его много раз до этого, и поверь, это совсем не интересно.
I'd invite you to watch me not doing the test, but having not done it many times before, trust me, it's pretty not interesting.
Да, но когда Ричардс начал причинять людям вред, я сказала ему, что больше не буду этого делать.
Yes, but when Richards started hurting people, I told him I wouldn't do it anymore.
Можешь сдать меня если хочешь, но я не буду больше этого делать.
Turn me in if you have to, but I am not doing this anymore.
Потому что, если я не буду этого делать, то это сделает кто-то другой, но хуже, чем я.
Because if I didn't do it, someone else would do it but much worse.
Простите меня, но если я не буду этого делать по крайней мере раза два в день, я возможно кончу как один из моих древних прародителей.
Please, Patricia. Forgive me, but if I don't do this at least twice a day, I'll probably end up like one of my ancient forebears.
Ага, но больше я этого делать не буду.
Yeah, well, I'm not doing it anymore.
Но теперь, когда вы в Солнечном Штате, я не буду этого делать.
But now that you've retired to the Sunshine State, I'm not doing that.
Но я не буду больше этого делать.
But I won't do it again.
Адам, я извиняюсь, если по вашему мнению я - помеха, но я не могу и не буду этого делать даже, если вы попросите.
Adam, I'm sorry if you think I'm being obstructive but I cannot and I will not do as you ask.
Я думал что могу защитить тебя, но я понимаю, что не могу делать этого больше, так что... я буду уважать твои желания и оставлю тебя одну.
I thought that I could protect you, but I understand that I can't do that anymore, so... I'm gonna respect your wishes, and I'll leave you alone.
Слушай, я дам тебе денег, но не буду делать... этого.
Look, I'll give you money, but I'm not going to do... that.
Это было весело, но я этого делать не буду потому что это не правда. Да, это так.
This was fun, but I won't do that because it's not the truth.
О. Ну, надеюсь, тебе это не покажется странным, но остаток этого разговора я буду делать выпады.
Oh. Well, I hope you don't think it's weird, but for the rest of this conversation, I will be doing lunges.
Добро пожаловать, парни. Без обид, но пусть кто-нибудь другой проводит для вас экскурсию, потому что я этого делать не буду.
No offense, but someone else will have to give you the tour,'cause it ain't gonna be me.
Слушай, я не буду этого делать, но хочется сказать "дай пять".
Look, I'm not gonna do it, but I feel like we should high-five.
Я буду вон там и, если вы услышите, что я кашляю и задыхаюсь, и вы захотите мне помочь, то я буду признателен, но всё же не стоит этого делать.
I'll be over here, and if you hear me choking and gagging, and you wanna give me the Heimlich,
Я могу вывести пятно, но, пожалуй, я не буду этого делать.
Oh, I can get the stain out. I choose not to.
Я никогда не использовала ключ, Венди, и не планирую этого делать, но я не буду избавляться от него...
I've never used it, Wendy, I don't plan to use it, but I'm not getting rid of it...
Слушай, Шэрон, я больше не буду этого делать и я не буду притворяться, что хочу в школу-интернат, но мы можем хотя бы честно поговорить о третьем варианте?
Look, Sharon, I won't do that anymore, and I won't even pretend like I want to go to boarding school, but can we at least have some kind of honest conversation about my option three?