English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Н ] / Нёбо

Нёбо tradutor Inglês

3,233 parallel translation
Я хочу устроить свою свадьбу посреди поля с дикорастущими цветами повсюду и с бабочками, которых выпустят в небо, когда я скажу "Согласна".
I want to get married in a field with wildflowers everywhere and butterflies that are released when I say "I do."
- Моя рука на улице, я могу видеть небо.
My hand is out ; I can see the sky.
Ты бы перевернул небо и землю, чтобы помочь Шарлотте справиться со всем.
You've been moving heaven and earth to get Charlotte through this.
Они как небо и земля.
They're like chalk and cheese.
и заберу все твои игрушки на небо
And take your toys up in the sky.
Блики на воде, деревья, краски, небо...
The reflection on water, the colours, the sky...
( прятать секреты ) что вы богатые люди? что это не навредит Taesan? До каких пор Вы сможете скрывать небо ладонью?
Until when do you think you can cover the sky with your palm?
что я снимал небо. я тоже должен спросить у неё разрешения?
Let's just take I took picture of the sky. If a butterfly happens to be in the picture, do I also have to ask the butterfly for approval?
Мое одеяло - звездное небо...
"My blanket is the starry sky..."
вы будете и дальше закрывать небо ладонями?
However, will you conceal the sky with the palms of your hands?
где сын рабыни смеет смотреть на других свысока что я пытаюсь закрыть небо ладонями?
There is nowhere in this Joseon where an Eol Ja can act up haughtily. Did you say I'm concealing the sky with the palms of my hands?
Эти слова относятся и к тебе что сможешь закрыть небо своими ручонками?
I'll give those words back to you. Do you think you can conceal the sky with your lowly Eol Ja hands?
В этот момент произошло нечто невообразимое : луч солнца пронзил небо... Небесные врата отворились..
At that moment, the sun in the heavens commanded the wind and a portal opened.
Он смотрел в небо с упрямым серьезным лицом.
He looked up at the sky with a stubborn, serious face.
Вскоре это будет хуже, беззаконие, поднимается на небо.
In less than a year days, be will it? above. Soon will the cruelty of these people become unstoppable.
Её золотисто-красный свет заполнял небо.
Red and gold it was and it filled the sky.
Там были пучки синего света, они исходили с неба и людей, просто, засасывало в небо.
There were beams of blue light coming out of the sky and people getting sucked up into the sky.
Там были люди, они стояли, а потом, их просто засосало в небо.
There were people, and they were there, and they got sucked up into the sky.
- Засосало в небо?
- Sucked up into the sky?
Кого-то засосало в небо?
Did anybody get sucked up into the sky?
Я не видел, синего пучка, который засасывал людей в небо.
I didn't see blue light sucking people up in the sky.
Допустим, там и вправду был синий свет, который засасывал людей в небо.
Let's say for a second there was blue light sucking people up into the sky.
Это означает, что если мы будем делать добро друг другу, то, нас тоже засосет в небо.
It means that if we're actually nice to each other, we can get sucked up into Heaven, too.
Тебя не засосало в небо, потому что, ты слишком жалкий.
You don't get to get sucked up into Heaven'cause you were being petty.
- Почему Франко, не попал на небо?
- Oh, my God. - Why did Franco flip off Danny?
Здесь говорится, когда он будет пировать на пяти душах, небо снова покроется кровью, и всё отвращение восстанет из ада.
It says... Once he feasts on five souls, the sky will bleed again, and the abomination... will rise from hell.
Но в небо распахнувши дверь... монахи в ужасе кричат... Их монстра ждёт гигантский зверь.
But when they came to what they thought was heaven's gate they met with a terrible, grisly fate.
Небо и вода, это все, что тебе нужно знать.
Where are we? It's got air and water. That's all you gotta know.
Ясное небо с шансом осадкок в виде осколков спутников.
Clear skies with a chance of satellite debris.
Небо над центральнозападной частью абсолютно чистое...
Skies over the Midwest are completely clear...
Это настоящее небо.
That really is the sky.
- Поэтому закрыли небо. Что это?
That's why they shut down the whole sky, come on, what's up?
Смотри мне в глаза. Раз они перекрыли все небо из-за того, что у тебя в голове, может, ключ к полетам как раз там, а?
Look at me, if they shut up the heavens, for what's in your head...
Откройте небо, мы летим домой.
Open sky, we'll be there.
Руки в небо, рисоед.
Hands in the air, spud roll.
Ясное небо, никого вокруг и пикантный запах "суперфосфата плюс".
Blue skies, no air traffic, and that tangy scent of Vita-minamulch.
Когда начнётся гонка и все борты взлетят, возникнет турбулентность, подобная той, с которой мы столкнулись в Битве за небо.
When the race starts and all those planes take off, it'll stir up a bunch of swirlies just like the Wrenches ran into in the Battle of Airway.
Остальные гонщики поднялись в небо.
The rest of the field is now off and running.
Скажи мне, что небо прояснится, Трент.
Tell me this is gonna clear, Trent.
Наконец, небо, месяцами покрытое завесой тьмы, посветлело благодаря восходу солнца.
Eventually the sky, once shrouded in darkness for months on end was brightened by the arrival of the sun.
Небо.
Sky.
Может ты построишь лестницу в небо... И сам достигнешь её конца, Может ты останешься
May you build ladder to the star... climb on every... may you stay... forever young.
Небо навсегда проскочить своих объятиях
Heaven forever slipping through my arms again
О, о, о, Небо навсегда проскочить своих объятиях.
Oh, oh, oh, Heaven forever slipping through my arms again...
Страшная жара, но небо - голубое. Ослепительно голубое. "
The heat would be so intense, but the sky would be blue a blistering blue.
И все мечты живущих здесь людей устремлены ввысь, в небо.
All anybody cares about is reaching for the sky.
У тебя нет прав на небо, тебе четко дают понять,..
You have no right to the sky.
Небо падает!
Huh? The sky is falling!
Я говорю, я говорю, что небо падает!
I say, I say, the sky is falling!
Самолёт - это прекрасная мечта, ждущая, когда её проглотит небо.
Airplanes are beautiful dreams. Cursed dreams... waiting for the sky to swallow them up.
Путь крутой, что в небо ведёт, Белизною прочертит самолёт.
A white sloping path Runs up into the sky

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]