О детях tradutor Inglês
1,404 parallel translation
В правилах ничего не говорится о детях и о щенках...
There's nothing in the rules that says a boy and his pups can't race, so...
Ты когда нибудь слышала о детях из пробирки?
You ever hear of in vitro?
Она заботилась о детях и делала все для того, чтобы явление под названием "семья" существовало.
She took care of the kids and made sure that the entity called "family" existed.
Я лишь забочусь о детях от лица их родителей.
I'm just here to take care of the children on behalf of the parents.
Мы не собираемся говорить о детях сегодня, так?
We're not gonna talk about kids tonight, are we?
Еще в университете я очень беспокоилась о детях Азии.
Studying in university I feel so sad for Asian children
О детях не беспокойся.
Don't worry about the kids.
- Не надо больше о детях.
- Don't get me started on my kids.
Я знаю, мы молоды, но мы женаты уже 5 лет, но мы мечтаем о детях еще дольше.
I know we're young, but we've been married for five years and we've been dreaming about kids for longer. Yeah, since junior high.
И поэтому спросила меня о детях.
Why you asked me if I had kids.
Послушай, я испугался, когда ты заговорила о детях.
Look I got freaked out when you mentioned the baby.
Правда жена воспользовалась этим при разводе, сказала, что я что я не способен позаботиться о детях.
Except my wife used it against me in the divorce. Said I wasn't capable of looking after them properly.
Ты не думал о детях, которые будут стыдиться своего отца?
Wouldn't it be embarrassing to your kids later?
"Ты не думал о детях..."
'Wouldn't it be embarrassing...'
Почему Вы не заботитесь о детях?
Why don't you care about children?
Умоляла, подумай же о детях.
Your family, I beg you.
Если ты хочешь сделать что-нибудь для Омара, тогда позаботься о его детях.
If you want to do something for Omar then take care of his kids.
Я бы мог позаботиться о детях
I could take care of the children.
Джон, пора подумать о детях.
John, get ready to have some kids!
Вы когда-нибудь думали о детях?
Have you ever considered children?
Подумай о детях.
Think of the children!
Дело в том, как он говорил о детях, понимаете.
It was the way, when he talked about the children, you know.
Оставляют заботу о детях другим семьям, и они чувствуют себя немилыми по сравнению с родными детьми. Это очень интересно!
Such children feel underprivileged in front of the legitimate offspring of their adoptive family.
Ей нужно заботиться о детях. Ей, наверное, уже пора спать.
- Well, then it's probably past her bedtime.
Пожалуйста, не говори о нём "никчёмный" при детях.
Please don't say "useless" and "trash" in front of the kids.
А кто позаботиться о Кэти и детях?
Well, who's gonna take care of kathy and the kids?
Ты сейчас должна заботиться о своем муже и своих чудесных детях.
You are supposed to take care of your husband and your beautiful children now.
Тебе надо подумать о своих детях.
You have your children to think of.
Что если правда о родителях и их детях и...
What if it's about parents and their children and...
Думала, что я пекусь больше о цветных детях, чес о своем.
She thought I cared more about the coloured kids than my own.
Никогда бы не писала о несчастных детях...
Myself, I'd never write about unhappy kids.
Она заботится о своих детях, сэр, накормить их – её главная забота, вечно у неё огонь на полдымохода, чтобы им было тепло.
She cares for her children, Sir, sees them fed before anything else, always has a fire halfway up the chimney to keep them warm.
И ты должна подумать о своих детях.
And you have to think about your kids.
Не смей так говорить о моих детях!
Don't you dare say that about my children!
О, Дитер, подумай о детях
And then he said : " Super and he leads the pastor to a hut, with a straw bed and things. Man Dieter, think about the kids.
Почему ты не рассказала мне о детях?
Why didn't you tell me about the children?
Мы же не говорим о том, что они пьют или колются, мы говорим о двух детях, которые полюбили друг друга, вот и все.
We're not talking abt them drinking or doing drugs, we're talking about two kids in love, that's all.
Думаю, большинство из нас думают так же о своих детях, подростках.
I think most of us feel that way about our children, our teenagers.
Ну, не знаю, я просто думала, если я поменяю свое мнение о браке и детях, было бы... было бы неплохо, чтобы ты был рядом.
I don't know, I I just thought if I ever changed my mind about marriage and kids, it was... it was nice to know that you were there.
Забудем о детях.
We just forget about kids.
Нужно заботиться о своей матери, и мать должна заботиться о своих детях.
I don't wanna hurt anybody.
Я пообещал моему брату перед смертью, что буду заботиться о Гарри и Виктории как о своих собственных детях.
I promised my brother before he died to take care of Harry and Victoria as my own.
Ты же не поверил истории о моих детях, а?
You didn't believe my story?
Какой мужчина станет лгать о голодающих детях, чтобы спасти собственную шкуру?
What kind of man lies about starving children to save his own skin?
- Как мы беспокоимся о наших детях.
- How we do fret about our children.
О детях.
- I'm talking about, kids.
Мы говорим о невинных детях.
We are talking about innocent children.
Не говорите мне о моих детях, мистер Томас, Вы не знаете, о чём говорите.
Don't talk about my kids, mr. Thomas. - You don't know.
Ты когда-нибудь думал о своих детях?
Do you ever think about your children?
Вы когда-нибудь думали о своих детях или внуках, а?
You ever think about your kids or your grandkids?
Кроме этого я думаю о ваших детях...
At the same time, obviously we feel obliged to protect children...