English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ О ] / О том и речь

О том и речь tradutor Inglês

132 parallel translation
О том и речь!
Thou hast it.
О том и речь... Умудрилась сварить хуже, чем в том киевском баре.
It's even worse than the sludge you made in Kiev.
О том и речь!
No shit, Shaft!
- О том и речь : не надо подстраиваться. - Да.
- But then why are you... even talking about it?
- Никого, о том и речь.
- There isn't! That's what I'm saying.
- Нет! Пойми же, о том и речь.
Do you see, that's exactly what I am talking about.
О том и речь!
- That's what I'm talking about.
О том и речь.
That's what I'm saying.
Что скажешь? Так я ж о том и речь веду!
See, that's what I'm talking about.
О том и речь.
Exactly.
- О том и речь.
- That's what I'm saying. - Yeah.
- Отлично. О том и речь.
On to the matter at hand.
Точно, о том и речь.
Right,'cause that's what we're talking about.
О том и речь.
That's what I mean.
Ёто была поэма, которую € не могу вспомнить в детал € х, но речь шла о том, как ты слышишь плач, находишь человека на кресте и не имеешь возможности ему помочь.
There was a poem which I can't recall in detail but it had to do with hearing a cry and finding a man on a cross and not being able to help him down.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
For it is not what has been done in the past, nor what may be done against the far horizons of some distant future, but what will be done now!
Элиза, речь идет не о плохих и хороших или каких-то еще манерах. Именно. Речь о том, что у меня одинаковые манеры для всех.
The great secret is not a question of good manners or bad manners or any particular sort of manner but having the same manner for all human souls.
Стыд щеки мавра в горны превратит И скромность в их огне испепелится, Лишь речь зайдет о том, что ты свершила!
I should make very forges of my cheeks, that would to cinders burn up modesty did I but speak thy deeds.
В целом речь идет о том, чтобы вы не были равнодушны, чтобы вас это касалось той же степени, что и нас.
You should feel as concerned as we do.
Сейчас Келлоуэй произносит речь о том, какие мы были храбрецы и молодцы. Я даже не могу выразить наши чувства.
Right now Kelloway is making a speech about what brave, wonderful guys... we were.
Речь о том, что вы убиваете друг-друга, здесь и на родине.
The issue is Drazi killing each other, here and on your Homeworld.
Наши руки и так уже запятнаны кровью речь идёт лишь о том насколько сильно.
The blood is already on our hands all were talking about is a matter of degree.
Речь шла о том, как Господь наш взял кусок хлеба и сотворил из него целую гору пищи на ужин.
That's when our Lord got one or two bits of food and turned it into a whole pile of food for dinner.
Нет! Речь не только о тебе и не о том, что ты считаешь справедливостью!
This is not just about you and what you think is right.
О том то и речь.
That is just the point.
Речь и не идёт о том, чтобы продать мне всё.
Not all of it. One cauldron.
Речь идет не о смысле Речь идет о вере во что-то И о том, чтобы позволить этой вере быть настолько реальной, чтобы изменить твою жизнь
He wanted someone that looked like they enjoyed a cheeseburger once in a while and really embellished in life.
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно?
But I just had a question I had to ask you, and please spare me the dime-store speech on what a sucker I am until I've left.
И, раз уж о том речь пошла, откуда ты знаешь, что я не лесбиянка?
And, for that matter, how do you know I'm not a lesbian?
Но сейчас речь идёт о том, что касается всех нас в этой комнате, да и вобще всех на этой долбанной планете, ясно? Этому парню по крайней мере 50.
The world out there, that's where everybody's rushing around like getting somewhere means something.
О том-то и речь!
That's what I'm talking about.
Там она произнесёт речь. О том, как она сразилась с Люси и осталась в живых.
And she'll give a speech about how she battled Lucy and lived to fight another day.
Речь о том, чтобы ты помог ему и... себе двигаться дальше.
It's about you helping him and, uh... yourself, to move on.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
I understand Mrs. Taylor is like Fort Knox when it comes to her private life... but journalism isn't sitting back, waiting for someone to hand you the truth.
Речь именно о том чтобы отрезать её, а не о его разводе с ней и разделе их совместно нажитого имущества.
Yes, we're talking about cutting it off, not subdividing it and putting in condos.
По-моему, речь не идёт о том, что ты ею пользуешься, при условии, что твои работы и правда хороши... и что мы по-прежнему друзья.
I don't consider it taken advantage of, provided the work is good. And that we're still friends.
Речь идет о том, чтобы все помыть и немного подкрасить.
Just needs a coat of paint and a bit of a scrub.
Словно какая-то часть Кларка закрывается каждый раз, как только я завожу речь о метеорах и о том, что видела
it's like there's this part of clark that just shuts down anytime i start talking about the meteors or what i saw.
Речь о том, чтобы получить известность и тем самым продвинуть твою политическую карьеру.
It's about you getting some publicity to get a leg up on your political career.
Но, знаешь, он произнес речь о том, что когда у него будут деньги, он купит мне кольцо, которого я заслуживаю и...
But, you know, he had this whole spiel about when he has the money, he's gonna buy me the ring that I deserve and...
Речь больше не о том, кто самый или самая красивая, лучшая и успешная.
It is no longer about who the most beautiful or the best or the most successful.
Она спросила, ссоримся ли мы с Полом, и я начала эту обычную, стандартную речь о том, ну ты знаешь, " когда два человека были вместе столько, сколько твой отец и я, это уже не так, как в романтическом фильме,
She asked if, uh, Paul and I were fighting, and, uh... I started off into this, uh, rather clichéd speech about, you know, "When two people have been together as long as your father and I have, it's not some romantic movie where everybody lives happily ever after"...
Речь о том, чтобы найти свою страсть и не отпускать, и этот человек сделал именно это.
It's about finding your passion and never letting go, - and this man has done just that.
И раз уж о том зашла речь, что стало с моей сеялкой?
Ay, and while we're on about it, whatever happened to that seed drill of mine?
Би-би-си на тот момент, казалось, не имела никакого понятия чего ждал мир, когда речь идет о том, чем они занимались и каковы были их возможности на рынке.
The BBC at that point seemed to have no understanding of what the world was waiting for, as far as the things they were doing and whether there'd be a market for them.
Мисс Уолдорф, если вы хотите поговорить о том, чтобы я доверил вам произнести речь на ужине первокурсников... Как я и говорил вам на прошлой неделе - я хотел бы помочь, но...
Now, Ms. Waldorf, if this is about letting you give the freshman toast, like I told you last week, I'd love to help you out, but...
Подхожу к одной или к другой и говорю с ними о том, о сем пока речь не заходит о том, как я получил прозвище "Джонни Один"
I go back there, and I talk to this one and that one, and eventually, I get around to the story of how I got the name Johnny One.
Ну, я позвонил издателю и сказал, что услышал ее речь и хотел бы оставить письмо о том насколько это было интересно.
Well, I rang up the publisher and said I heard her speak... wanted to drop off a letter saying how interesting it was.
О том-то и речь.
That's the thing, agent dunham.
Что-то о том, что она нашла мой номер в справочнике, и если я та, Лора Хобсон, которую она искала, я пойму, о чем идет речь.
Something along the lines of she'd found my number in the phonebook and if I was the Laura Hobson she was looking for, I'd know what it was about. Anything else?
И я не стесняюсь сказать, что речь о том, чтобы помочь людям разрешить их глубочайший конфликт.
I'm not embarrassed to say It's about helping people somehow to sort out their deepest conflict.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]