Однажды ночью tradutor Inglês
595 parallel translation
Я бы пристрелил его однажды ночью при попытке бегства от закона.
I'd shoot him some night when he was trying to escape from the law.
Однажды ночью перед ним возникла Фея
MALE NARRATOR : One night, a fairy appeared to them.
Понимаешь, он очень старался не заснуть однажды ночью когда пытался добраться до ближайшего города. У него была девушка, они были помолвлены.
We-well, you see, he, uh... tried to keep awake one night... when he was gonna catch a stage to a nearby town and he... he had a girl over there he was courtin'and...
Однажды ночью, давным-давно, я попал в маленькую деревушку.
One night a long time ago, my travels took me to a quaint little village.
Однажды ночью, он пригласил меня в свой шатер.
One night, he invited me into his tent.
Однажды ночью дверь открылась.
Then one night the door opened.
Однажды ночью... Мне снилось, что ко мне пришел мужчина и поцеловал меня... Правда?
Some nights ago, I dreamt a man came into my room, and kissed me.
Конрой, однажды ночью, несколько ночей назад, возможно был убит человек на доке.
Conroy, the other night, a couple of nights ago, maybe... a man was murdered on the dock.
Однажды ночью я услыхала,... как в комнате кто-то говорит нараспев...,... и заглянула туда, в замочную скважину.
Some nights past, I heard the sound of chanting and I looked through a keyhole. Through this I saw the body of a knight lying dead on a pallet.
У нас был вызов от них, однажды ночью. Да, я знаю.
We got a call from up there one night.
Что бы ты сделала, если бы он позвонил в дверь однажды ночью?
What would you do if he rang your doorbell some night?
Затем, однажды ночью, в этой самой комнате, произошёл скандал.
Then, on a certain night, in this very room, the law spelled scandal.
Однажды ночью, ты можешь напиться и случайно...
Some night, you'll have a skinful and inadvertently...
- Но однажды ночью...
- But then one night...
А потом однажды ночью смотришь вниз и вот она, сияет у тебя в руках.
Then one night, you look down and there it is, shining in your hands.
Однажды ночью мы были на набережной реки Тибр, подошли три парня.
There came three youngsters and one was named Piero.
Однажды ночью, в праздник, меня выпустили.
One holiday evening they let me out.
- Однажды ночью мы ехали в машине и я страстно поцеловал её.
One night we came back by car I kissed her passionately.
Он встретился с ней однажды ночью.
In her father's office, after class.
Ты знаешь, однажды ночью я разговаривал с ним, и вдруг до меня дошло, что я извинялся перед ним за то, что не ненавидел свою мать.
You know, I was talking to him one night... and I suddenly realized I was apologizing to him... for not hating my mother.
Моя сестра умерла еще молодой и однажды ночью выражение лица на ее портрете изменилось.
My sister was a nun. She died very young and one night her portrait suddenly changed its expression.
И если однажды ночью, вы не захотите возвращаться...
And if any night you don't want to come back...
Однажды ночью когда мне было очень горько на душе, я почувствовал, что должен признаться ей во всем.
One night in a moment of grief, I felt the need to confide in her.
Однажды ночью, после того, как я легла Гарри, это мой отец, он неожиданно пришёл домой.
One night, after I was in bed Harry, that's my father, he come home unexpected.
Что то случилось с воротами шлюза однажды ночью, на Шельде.
Something was wrong with a lock gate one night, on the Scheldt.
Какой-то усатый грек, на которого Марта напала однажды ночью.
Some Greek with a mustache Martha attacked one night in a...
Однажды ночью ты получишь осколком бутылки в лицо.
YOU'LL GET THE END OF A BOTTLE IN YOUR FACE ONE OF THESE NIGHTS.
Однажды ночью мы зарежем тебя, Стефанс.
One night we're gonna massacre you, Stephans.
Я не знаю, почему... Однажды ночью Кабирия, совсем одна...
I do not know, why... once at night Cabiria, entirely one...
Всё началось однажды ночью... Когда любовь выступила от имени судьбы.
It all began one night when love spoke on behalf of destiny.
Бедняга католик однажды ночью скончался, так же тихо, как жил.
The Catholic teacher died one night without a sound, as usual.
И однажды ночью он просто вышвырнул ее за борт. Это было за два дня до того, как мы пришли в Реньон.
At first, Richard planned to use her to get at your money... but it seemed too complicated.
Однажды ночью, накануне побега... бедная кармелитка, в слезах, пала низ перед алтарем Девы Марии, попросила у нее прощения и помолилась ей.
Just before her flight, one night, the poor Carmelite, in tears, threw herself down before the altar of the Virgin, begging forgiveness and praying ardently.
Итак, что же случилось в монастыре? Прекрасная монахиня полюбила юношу. И, однажды ночью, впустила его в свою келью.
A very good-looking nun fell in love with a handsome lad.
Но однажды ночью с молодым ковбоем Стройную креолку он увидел на песке
the young cowboy Graceful Kreolkê saw on a date
Однажды ночью меня словно осенило.
One night it just came to me.
Однажды ночью, в тишине,
One night as I lay sleeping, he
Однажды ночью дочь Анны заболела. Мария вызвала семейного доктора, жившего в соседнем городе.
One evening, Anna's little daughter was taken quite ill and Maria sent for the family doctor from a nearby town.
Однажды ночью один солдат разбил мне нос и сбежал!
One night a soldier bit my nose and ran off!
Пришел домой однажды ночью, чтобы пообедать и поиграть в карты.
He came home one night to have dinner and play cards.
Однажды ночью, Руский царь неплохо поиграл, и подарил мне икону, которую позже у меня украли в Афинах.
One night, the Tzar of Russia made a killing and gave me an icon that was later stolen from me in Athens.
Однажды ночью пробралась туда ведьма и отравила колодец.
One night, this witch came along... and she poisoned the well.
терпела это до тех пор, пока, а, однажды ночью он не завалился с одной из них прямо сюда.
I put up with it until, uh, one night he brought one of them right in here.
Ничто не могло отвлечь его от этой цели, и однажды ночью он приступил к осуществлению своего макабрического плана.
Nothing could deter him from his intent, and one night he carried out his macabre plan.
Однажды ночью я встретил скитальца в разрушеной церкви ; голос мне возражал.
One night, I sought refuge in a ruined chapel ; a voice challenged me.
Однажды темной ночью Килоран вернулся.
One black night, Kiloran came.
Однажды, темной ночью, она повернется ко мне спиной, я стяну у нее термометр и воткну ей между лопаток.
So help me, I will.
Однажды он пришел домой ночью и застал свою дочь с ее возлюбленным.
One night he came home and found his daughter with her lover.
Однажды субботней ночью одна вещь прояснилась в его уме люди были машинами, а машины были жителями города.
OneSaturdaynight... onethingbecameclearinhismind : menweremachines, andmachines werethemenofthecity.
Однажды, лунной ночью, я украла волшебный мешочек у ведьмы Порции. О да! ... но душа не одинакова.
Yes but his soul is not the same.
Однажды зимней ночью...
One winter night...
ночью 574
однажды ты поймешь 27
однажды 2385
однажды он сказал 16
однажды утром 37
однажды вечером 53
однажды ты сказал 22
однажды я видел 21
однажды кто 45
однажды ты поймешь 27
однажды 2385
однажды он сказал 16
однажды утром 37
однажды вечером 53
однажды ты сказал 22
однажды я видел 21
однажды кто 45