Одним махом tradutor Inglês
154 parallel translation
Но одним махом они приблизились на 3 километра.
But in one leap, they are closer by 3 km.
Есть способ одним махом взять Колахору.
There is a way Calahorra could be taken without a blow.
Одним махом мне отрубили руки.
They cut them!
Одним махом застрелили. Даже пикнуть не успел.
He died without vzdihovanja.
Ты предоставляешь мне пугачи, причем столько, чтоб я мог снести всех уродов одним махом.
You give me all the heaters I need, enough tools so I can knock off all those punks all at once.
Если нас схватят, то могут одним махом отправить на тот свет.
If they catch us, they may remove us from this world in one fatal blow.
Мы одним махом сносим психологические барьеры, которые окружают 51-го.
It's dangerous. We're blowing up all 51's psychological barriers in one swoop.
Да, мужик... всех одним махом.
Oh, man, that - that just beats it all.
съедать желток из яичницы одним махом... есть ветчину прямо из обертки... обкусывать уголки печенья.
eating the egg yolk on my plate in one big bite... Eating ham straight from the wrapping paper... Breaking off the corners of cookies.
Хочешь иметь чистые руки, и отполированную совесть, когда мы могли бы закончить все одним махом?
You want to sit on your hands, polish your conscience, when we might be able to end this whole thing with one shot?
Одним махом вытаскивает у Фреда пистолет и наставляет его на Гарри.
In one move, he takes Fred's gun... and he's got the drop on Harry.
Некоторые считают, что надо напасть на США первыми и все решить одним махом.
Now, there are those who believe we should attack the United States first, settle everything in one moment.
Но ты одним махом все уладила.
In one stroke you fixed everything.
А вы единолично, одним махом разрушили нашу репутацию.
And in one fell swoop you have single-handedly destroyed our reputation.
Этот маленький забавный человечек может одним махом очаровать Америку.
Uh-oh. That cute little character could take America by storm.
Вот пусть и отвечает по всем нераскрытым делам... так одним махом все проблемы и решим.
Let's hang all the kidnapping cases on him... and solve them in one stroke.
Так почему не решить две проблемы одним махом?
So why not solve two problems at the same time?
И, вдруг, одним махом у меня всё забрали.
And then, in one fell swoop... it was taken away from me.
Он выбил оружие одним махом.
He took my gun apart with one move.
Мы могли прикончить их одним махом.
We could've destroyed them right there.
Слушай, хватит посылать по дюжине в день. Давай лучше одним махом. Отправь ей сразу сто тысяч.
Listen, instead of sending a dozen a day... just send her a couple hundred thousand at once.
А я, дал обет Святой Деве, что пока трех голов одним махом не..
I've made a vow to the Virgin that until I cut off three heads...
Тогда ему в голову пришла гениальная идея, и он мне вставил одним махом по самые яйца.
Then he had the bright idea of pushing real hard, all the way in.
Три недели спустя оружие было сброшено на японский город Хиросиму, уничтожив... одним махом 140000 человек.
Three weeks later the weapon hits ground zero in Hiroshima, Japan wiping out 140,000 people.
Да они хотят обоих прихлопнуть одним махом.
. Yeah, they're probably up for a two-fer at this point.
Мы одним махом заручимся поддержкой Мэддокса и Грея.
We're going to line up Maddox's support and get Grey's endorsement.
Тинк решил, что так мьI одним махом добудем и ужин, и деньги на расходьI.
Tink figured we'd take care of dinner and get some spending money in one shot.
Но я не знаю как, не думаю, что у них получится. Я думаю, они оттачивают свои клювы и затем одним махом срубают вашу голову.
But I don't know how because it doesn't quite work... I think they sharpen their beaks and then take your head off.
Я хочу одним махом... взять в оборот всех этих грязных ублюдков!
Without Ledda we're nowhere. I want all the bastards.
Охотник достал из сумки длинный нож и одним махом разрезал волку живот!
The shocked hunter pulled a Iong knife out of his bag... and with one strike, slashed open the wolf's belly.
Завтра мы выйдем в эфир и вместо того, чтобы иссушать жизненные силы одного надоедливого ребенка в один отрезок времени мы сможем забрать все наше демографическое целое одним махом.
Tomorrow, we go on the air and instead of draining one brat's life-force at a time we can take out our whole demographic in one fell swoop.
Дайте нам чёрного, что бежит быстрее летящей пули и одним махом перепрыгивает дома.
Give us a black that can run faster than a speeding bullet... and leap over tall buildings in a single bound.
Когда я получаю предложение, я отказываю от него не глядя. Отвергаю его одним махом. - Правда?
When I get an offer, I turn it down flat, I reject it out of hand.
Я только и занимаюсь тем, что надираю всем задницы... с целью улучшения показателей, и тут приходит он... и одним махом обеспечивает гребаное снижение аж на 14 %.
After all my putting my foot up people's asses... to decrease the numbers, he comes in and in one stroke... gets a fucking 14 % decrease.
Одним махом.
Down in one.
Она побила Паротфиша, только одним махом.
She beat up Parrotfish with just one swing.
Они собирались попробовать подорвать могущество Орай, уничтожив как можно больше их последователей одним махом...
They were going to try and undermine the Ori's power by eliminating as many of their followers as they could in one fell swoop...
Тайное свидание, экскурсия по городу - всё одним махом!
A secret rendezvous, plus exploring the city... all in one go!
Но теперь у них есть оружие, способное уничтожить всех вознесшихся существ во всей галактике одним махом.
But now they have a weapon that could destroy all ascended beings within the scope of an entire galaxy in one fell swoop.
Да я одним махом и побОле демонов мочил.
I've been killing more demons than that lately.
Может бь ть, существуют тайные ворота, через которь е можно пересечь пространство и время одним махом.
Maybe there are secret doors that allow us to cross space and time in a flash.
Богом клянусь, если бы половина разведённых встречались через 10 лет, они решили бы одним махом все свои проблемы.
I swear to God, if half the people who got divorced got back together after 10 years, their problems would be solved. I think we're on to something.
Я дам тебе шанс заплатить все долги одним махом.
I'm giving you the chance to pay off all your debts to me in one go.
Тебе нужна была помощь с тюрьмой, я подумал я мог бы.. Убить двух зайцев одним махом.
You needing help with jail, I figured that i'd... kill two birds with one stone.
Всех одним махом!
We've wiped them out.
Да, я скорее предпочту "сделать все одним махом".
Yeah, I'm more of a "yank the band-aid" kind of girl.
Раньше удар милосердия считался нормой. Одним махом облегчить страдания раненого в бою товарища.
You know, in ancient times, a coup de gr � ce was considered an act of mercy � � a quick blow to end the suffering of a comrade wounded in battle.
Одним махом потопил боевые суда совета.
The Magic Council's warships... Like they were nothing at all...
За право встать под защиту мятежника Уэзерса мистер Бенуа одним махом подписал с нами адвокатский договор на сумму 75 тысяч долларов.
At the prospect of being represented By the incendiary mr. Weathers,
Эй, мистер Может-Убить-Меня-Одним-Махом.
Hey, Mr. Could-Kill-Me-in-One-Punch.
- Одним махом.
at once.