Ожидать tradutor Inglês
2,167 parallel translation
Чего ожидать, когда летаешь коммерческими рейсами
This is what you get when you fly commercial.
- От него можно такого ожидать.
- I wouldn't put it past him.
Что ж, как и следовало ожидать, в конце концов оно все же превратилось в золото.
Well, low and behold, it turned into gold after all.
От этой свидетельницы нельзя ожидать комментариев по этому поводу.
This witness can't possibly be expected to comment on that.
Я буду делать свою работу, но вам не стоит ожидать чего-то большего.
I'll do my job as a lawyer but you can't have anything else.
В те времена, девушки понятия не имели, чего им ожидать.
Back then, girls had no idea what to expect.
Ждать от него, что он помнит их всех, так же как ожидать от меня, что я помню каждого, кто приходит на автограф-сессию моих книг.
Expecting him to remember them all- - that's like expecting me to remember everyone who comes to my book signings.
- О, ну... знаете, как и следовало ожидать.
Oh, well... As well as can be expected, you know.
Сказала, это для того, чтобы Мэтти всегда точно знала, чего ожидать.
Said she didn't want to mess with Mattie's expectations.
И то, что звучит все именно так, как вы могли бы ожидать от мужчины, подобного мне, не означает, что это неправда.
And that sounding exactly like something you would expect a man like me to say to you right now - doesn't make it not true.
Могу ли я добавить, что они столь же непристойны, как мы и могли ожидать.
Might I add that these are every bit as shabby as one might have expected.
Как от меня можно ожидать надлежащей защиты, если я не могу получить полный текст.
How can I be expected to mount a proper defence if I can't get a full transcript?
Кто может... кто может ожидать от нас этого...
Who--who can- - who can, uh... expecting us to... to do this...
( Сандра Родригез-Кеннеди ) Этот город говорит вам не мечтать, не ожидать ничего большего.
( Sandra Rodriguez-Kennedy ) It's a city that tells you not to dream big, not to expect anything more.
Просто когда твоя мечта не сбывается, не значит, что ты можешь вернуться и ожидать, что все будет как раньше.
It's just that when your dream goes sideways, it doesn't mean you can come back and expect everything to be like it was before.
- Похоже The Guardian ненавидит меня больше, чем Премьер-министра. В смысле, чего мне стоит ожидать дальше - я получу икрой в морду от Майкла Пэлина?
The Guardian seem to hate me more than the Prime Minister, I mean, what do I expect next, am I gonna get spat at in the street by Michael Palin?
Чего ещё можно было ожидать?
What did I expect?
Кто мог ожидать, что моё будущее станет непредсказуемым?
Suddenly my future is unwritten.
Учитывая его уровни креатинина и мочевины, этого и следовало ожидать.
Well, considering his creatinine and B.U.N. numbers, I'd expect him to be fatigued and fluid over-load.
Послушайте, я хочу сказать, что это по-человечески, я знаю, видеть работу дьявола и ожидать, или может надеяться, что за все в ответе дьявол.
Look, I mean, it's human, I know, to see the Devil's work and and expect, or hope maybe, that a devil is responsible.
Не думаешь, что могла бы попытаться быть более оптимистичной, и не ожидать вечно худшего?
Do you think you could try to be more optimistic, and not expect the worst all the time?
Вы не можете ожидать, что я жалеть его конце.
You can't expect me to regret his end.
С такими вызовами никогда не знаешь, чего ожидать.
Okay, a generic 415 like this, you just never know.
Ты сможешь попить кофе или поесть, пока будешь ожидать результаты анализов.
Then you can have a cup of coffee or something while you wait for the test results to come back.
Мы будем ожидать здесь, сэр.
We'll be standing by right here, sir.
Теперь, я знаю чего ожидать.
I'm glad you did it,'cause now I know where we stand.
Вы же не можете всерьёз ожидать того, что я верну вам те деньги.
You can't seriously expect me to give you that money back.
Делать одно и тоже снова и снова и ожидать другого результата, понял?
Doing the same thing over and over again and expecting a different result, okay?
Итак, сейчас вы уведите нарезку того, чего вы можете ожидать на протяжении следующих семи недель.
So, coming up now is a montage of what you can expect over the next seven weeks.
Ладно, этого стоило ожидать.
OK, that was worth the wait.
- Они будут ожидать нас там.
- They will expect us there.
Последнее, что будут ожидать французы это нападение поверженной армии.
The last thing the French will expect is an attack from a defeated army.
Нельзя забросить поле на много лет, а затем ожидать урожая!
You can't neglect a crop for years and then expect to come back to a harvest!
Когда будете готовы, инспектор Робинсон будет ожидать вас в передней гостиной.
When you're ready, Inspector Robinson's waiting for you in the front parlour. Oh!
Но ты не можешь ожидать того, что Крюгер наймет тебя, если ты отказываешься выполнить своё первое задание.
But you can't expect Krueger to hire you if you're refusing your first assignment.
Когда можно ожидать подписания контракта?
If we contract signed tonight?
Что ж, нам остаётся ожидать.
- Thanks. OK. We take a break.
Мы должны ожидать звонка в любой момент.
Pirates can call anytime.
Чего ещё было ожидать?
Well, what did you expect?
Этого следовало ожидать.
You just had to expect this.
Как и следовало ожидать.
As to be expected.
Но мы бы не стали ожидать, что их представитель будет в перьях и с клювом.
But we would not go on to assume that the spokesman they sent us was themselves feathered with a beak.
И чего я могла еще ожидать от тебя кроме бесстрашия?
'Why should I have expected anything less than fearlessness from you? '
Держу пари, было бы неплохо знать, чего ожидать, когда появляешься в доме своей девушки в первый раз и тебя встречает у двери чертов король джунглей.
I bet it's nice to know what to expect instead of showing up at your girlfriend's house for the first time and being greeted at the door by the freakin'king of the jungle.
- Когда нам ожидать Вас?
- When can we expect you in?
Вам стоит ожидать хорошо скоординированную и жестокую криминальную активность.
You can expect well-coordinated and violent criminal activity.
Он не может ожидать от тебя запрета на их использование в больнице.
He can't expect you to ban phones from the hospital.
Мы - те же самые люди, но мы продолжаем ожидать разный исход.
We're the same people, but we keep expecting a different outcome.
Этого стоило ожидать.
Well, that's to be expected.
Ты никогда не знаешь, чего ожидать когда приезжаешь в новый город
You never really know what you're gonna get when you pull into a new city.
Я Вас не понимаю. но как правительство может ожидать от меня отказа от курения чтобы ребенок не оказался что я буду работать бесплатно?
I wish I'd had a girl coach. I'd totally tap that. Yeah.