Он делал то tradutor Inglês
487 parallel translation
Со мной он делал то же самое. Что? И тебя тоже?
- I thought he only did it to me.
Он делал то, что просил его мсье Масель.
He just did what Mr. Macel asked him.
он делал то, что ему говорили.
He did what he was told.
Если он это не делал, то кто?
If he didn't do it, who did?
Это то, что он всегда делал.
That's what he always did.
Если он узнает, что я выходила из комнаты, то запрет меня, как он делал прежде.
If he finds I left my room, they'll lock me in like before.
Что вы ему говорили, то он и делал.
Everything you told him, he'd do.
И однажды, когда он что-то делал с её автомобилем, я попросила его объяснить, как работает автоматическое переключение скоростей.
And then one day, when he was working on her car, I got him to explain how the automatic transmission worked.
То, что, говорят, он делал с евреями, с остальными... Мы ничего не знали.
The things they say he did to the Jews and the rest, we knew nothing about that.
Я застал его, когда он что-то делал с роботом
- I found him monkeying with some robot equipment.
Тогда его накажут за то, чего он не делал.
And be punished for something he didn't do?
Прежде всего, я пытался понять Джулиуса. Из всего, что он делал, совсем немногое указывало на то, что именно его занимает. Например, зубы.
because first of all I was trying to understand Julius and because there was, there were only a few things that he did that gave you signals of certain things that were preoccupying him one was the teeth.
Но если бы он не делал ничего плохого, то не оказался бы в неприятностях.
Yes, but if he did nothing wrong, he wouldn't be in trouble.
Ну, исключая то, что он делал охотничьи вылазки, от которых получал истинное наслаждение.
Except for his excursions with the hunt which he found pure joy.
И это был первый раз, чтобы со мной кто-то так делал, и из-за этого я не могла заниматься сексом 3 месяца, потому что он поступил со мной так жестко, что мне пришлось лечиться 3 месяца.
So, that thing, it was the first time anyone did it to me, and because of it I couldn't have sex at all for three months, because when he was doing it, he gave me a love bite so hard I was in treatment for three months.
Там была квитанция на какие-то фотокопии, которые он делал... в подразделении Императорских Военных Архивов в японском ВМФ.
There was a receipt for some photocopies he had done... at the Imperial War Records section of the Japanese Navy.
Всё то, что он делал так прекрасно. Играть, жить.
to play... to live...
Но мы не можем позволить тому товарищу, Доктору, страдать за то, что он не делал.
But we can't let that Doctor fellow suffer for something he hasn't done.
Вы заметили, что бы он ни делал, мы что-то теряем?
Have you noticed that whenever he deals we lose?
Должно быть, во Франции он делал что-то против нашего государства.
He's probably done something against our country. If he was common criminal, they would got him by now...
Он всего-то делал, что охотился.
All he did was hunt.
Но, люди! Если Богдан что-то сломал или уронил, он же не делал этого специально! Он этого не хотел!
Even if Bogdan destroyed anything, he didn't mean to.
Поэтому он постоянно делал одно и то же снова и снова.
That's why he always did the same things over and over.
Ты можешь делать то же, что делал он.
You can do what he did.
Почему он вечно хочет, чтобы ты делал не то, что хочешь? Да, Нил.
Why doesn't he let you do what you want?
- Если Кейтель отправится с вами... Кто будет делать то, что он делал для нас?
If Keitel Blacksmith goes with you... we'll have no one to do the things he did for us.
у него были длинные волосы, и безумные идеи, и он не всегда делал то, что другие считали верным.
He had long hair and some wild ideas... and he didn't always do what other people thought was right.
Мой отец умер в английской тюрьме за то, чего он не делал!
I watched my father die in a British prison for somethin'he didn't do!
Вы никак не могли повлиять на то что он делал с Вами.
You couldn't control what he was doing to you.
Это то, что он делал все это время.
That's what he's been doing all along.
И то что он делал, было гораздо более инновационным... чем кто-либо из нас мог себе представить.
And what he was doing was just more innovative... than what any of us had even thought of.
- Если бы я словил его, то я бы не пожалел, что он это делал.
- It'd been worth him doin'it just so I could've caught him.
Я не первый человек, кого порют за то, чего он не делал.
I'm not the first man to have been flogged for something that I didn't do.
- Мы знаем, он уже делал это на той неделе.
- He already did it last week.
Он как-то делал мне предложение.
He proposed to me once, you know?
Но, в то самое же время, он действительно делал все это для своего брата.
But, at the same time, I mean, he did do it all for his brother.
Он ничего не делал, просто стоял какое-то время.
He did nothing but stand around for a while.
Что толку, если я узнаю, что таких, как я, очень много и в какой-нибудь старой книге описан человек точь-в-точь такой же, как и я, а мне предстоит повторить то, что он делал?
What's the point of reading some old book only to discover that there were thousands of people like you in the past. And you're just repeating'their experiences.
Если даже Ричард Фиш и пришел ко мне, хотя он этого и не делал то это может быть потому, что он предпочитает женщин с более сильным характером.
If Richard Fish came on to me, which he didn't it may be because he prefers a woman of more character.
- Хотя, вообще-то, он этого не делал.
- Except he didn't, actually.
Первое - я знаю о том, что у заключённого забирают шнурки, чтобы он не повесился, что совершенно меняет картину - то, что на самом деле Данкан делал, схватив её за горло.
One, I finally remember that routine of taking a prisoner's bootlaces off him so he can't hang himself, which put a completely different spin on the whole thing - what Duncan was really doing with his hands around her throat.
Мне интересно, делал ли он что-то подобное раньше.
I wonder if he did anything like that before.
Я имею в виду, даже когда мы были детьми, всё, что он делал было чем-то средним между религиозным обрядом и крестовоым походом.
I mean, ever since we were kids, everything he ever did was somewhere between a religious experience and some sort of crusade.
Вот его вообще ничего не волновало - он просто делал то, что надо было делать
He wasn't in touch with his feelings.
Какого чёрта он в Китае-то делал?
- What on earth was he doing in China?
Втом-то и дело, что-то он не сумел, его снимки - порнография, он делал их, чтобы...
Because with women he's only done porn. When he started out, he had to...
Но было очень темно, наверное, он делал что-то другое.
But it was kinda dark, it might have been someone else.
Чтоб я не делал то же, что и он. Чтоб не изгадил себе жизиь, как он.
He told me not to screw up my life like he had screwed his.
Это то, чего он не делал уже очень долгое время.
He hasn't done that in a long time.
Он-то такого выбора не делал.
He never consented.
Только не делай то, что делал он.
Just don't do what he did.
он делал все 17
он делал это 18
он делал свою работу 16
он делал это раньше 21
делал то 21
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
он делал это 18
он делал свою работу 16
он делал это раньше 21
делал то 21
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684