Осознает tradutor Inglês
393 parallel translation
Кто-то еще осознает?
Does anyone ever know?
Она думает, что может без этого, а потом, в один прекрасный день кое-что случается... и она осознает, что без этого она уже не может.
She thinks she is, and then one day, something happens... and she finds out she isn't.
- Мой клиент осознает свои обязательства и как супруг... желает принять на себя обязанности в отношении интересов Фарли.
- My client, being cognizant Of his obligations as a husband... wishes to assume his duties in regard to the Farley interests.
Возможно, она не осознает своей силы.
Probably doesn't know her own strength.
Человек никогда не ощутит, что обрел счастье, пока вдруг не осознает, что оно под угрозой.
One doesn't find happiness without instantly sensing what's threatening it.
Почему ты так уверен, что он осознает это?
Why are you making him so conscious of it?
Обвиняемая осознает свою вину, если представит на минуту, что Герда Батхер была её дочерью.
The defendant will come to understand her guilt if she supposes for a moment that Gerda Böttcher was her daughter.
Ваша честь, мой подзащитный не отдает себе отчета в своих словах, он не осознает, какими могут быть последствия его высказываний.
Your Honour, the defendant is not aware of what he is saying. He is not aware of the implications.
Без сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во благо его родине.
There is no doubt he feels his guilt. He made a great error in going along with the Nazi movement, hoping it would be good for his country.
Кажется, он этого не осознает.
I don't think he knows that.
Подобно порочным отцам и дедам, опьяненным изысканными винами, человек неизвестный люпменам Мира, но, также, возделывающим землю, новый папа, с милой и загадочной улыбкой, подобный черепахе, кажется осознает, что он должен быть пастырем отверженных,
Like the cheating father and the grand-father, drunk on delicious wines, human figure unknown to the world's sub-proletariat, but, he too, cultivates the earth, the new pope, with his sweet and mysterious smile, like a turtle, seems to understand that he must be the shepherd of the miserables, because the antique word belongs to them.
Он не осознает сейчас себя самого.
He doesn't seem himself.
- Не думаю, что она что-нибудь осознает.
- I don't think she's aware of anything.
Я думаю, он вполне осознает... Вполне осознает...
I think he's very aware...
Осознает, что заслужил свои страдания.
I mean absolutely aware... that his suffering now is deserved.
Пусть осознает свои ошибки, пусть поймет, что не заслуживает таких чудесных родителей, как вы.
Let him learn the errors of his way, and that a bad boy doesn't deserve such a good mum and dad as he's had.
Иногда он просто не осознает, что делает.
Sometimes he doesn't know what he's doing.
Тот, кто отрицает оригинальность исторической роли буржуазии, может также потерять из виду оригинальность пролетарского проекта, который ничего не сможет достичь, пока не выступит с собственным знаменем, не осознает "громадность своих замыслов".
By neglecting the originality of the historical role of the bourgeoisie, one masks the concrete originality... of the proletarian project... which can accomplish... nothing save by carrying its own colors... and by knowing "the immensity of its tasks".
Шивагуру осознает, что время его жизни закончено
Shivaguru realises that his life-span is over
Может быть, она сама этого не осознает.
Perhaps she doesn't realize this herself
Он не осознает, что только в его власти остановить это.
He doesn't understand that he's the one with the power to stop it.
А вот осознает ли она свои действия?
- Does she really know what she's doing?
И все осознает.
Even aware.
Он видит окружающую роскошь и осознает ее показную пустоту.
He looks round at the glitter and garishness and he feels how hollow it all is.
Есть какой-то момент чувственности... вы об этом не говорите, но ты знаешь, что она его осознает.
There's a sensuous thing goin'on... where you don't talk about it, but you know it and she knows it.
Он не осознает что делает.
He may be delusional.
Что же тогда во мне себя осознает?
On what basis then do I believe in myself?
Человек, который в финале, в последних сценах, осознает, что в нем не осталось человечности, он потерял ее.
A person who finally, in the last scenes, knows that he does not have his own humanity, that he's lost it.
Пока не осознает, что он - мартышка и не может проявлять таких эмоций.
Till he realizes he's a monkey and isn't capable of that emotion.
Я не думаю, что парень осознает что мы предлагаем.
I DON'T THINK THE GUY REALIZES WHAT WE'RE OFFERING.
Она так увлечена собой, что не осознает что ее сестра ее ненавидит.
She's so self-involved she doesn't realize her sister hates her.
Когда человек это осознает, он не убивает и не велит убивать.
Life is dear to all. When a man considers this, he does not kill or cause to kill. "
Неужели он не осознает, как нелепо это звучит.
Doesn't he know how outlandish it sounds?
Он абсолютно сосредоточен, видимо, он осознает важность ситуации.
He's in deep focus. This obviously means a lot to him.
Может, если их свести, он это постепенно осознает.
If I could get them together he might realise it in time.
Дай ей пару дней и она, вероятно, сама это осознает.
You know, give her a few days, she'll probably realise that herself.
Осознает пи это отродье, что я пью нитроглицерин?
Does that brat realize I take nitroglycerin?
Да, но сенатор не осознаёт это. Смотри.
Yes, but the Senator doesn't always acknowledge that.
- Недружелюбная только потому, что она не осознаёт нашего существования.
Unfriendly only because it's unconscious of our existence. 12
На данный момент революционная теория является заклятым врагом любой революционной идеологии и прекрасно это осознаёт.
Revolutionary theory... is now the enemy of all revolutionary ideology, and knows that it is.
Кажется, он не осознаёт этого.
He seems unaware of it.
И мы знаем, что медицинская элита, которую представляете вы, прекрасно осознаёт, что недоверие со стороны министерства, вызвано лишь тем, что этот аппарат изготовлен за границей.
Medical specialists like you will realize that. But the Minister's unsure. This is made abroad.
Но только до тех пор, пока он не вырастает и постепенно, шаг за шагом, не осознаёт требования "практической пользы", кажется, так это называется у Бретона, или "прагматической реальности", и тогда воображение постепенно занимает подчинённое положение, и, наконец, на пороге 20-летия предоставляет человека его беспросветной судьбе.
And it's only as he grows up and gradually becomes more and more aware of the demands of...'arbitrary utility', I think, as Breton called it or'pragmatic reality', that this imagination is progressively caged in and bound up,
Вместе с ним мы откроем сеть додзё Кобра Кай молодёжь, приходя туда, осознаёт те ценности, которые я осознал сам :...
Together, we are about to open a chain of Cobra Kai dojos where young people can come and learn the same values I've learned :
Богатый ребёнок с трастовым фондом осознает, что мир вращается не только вокруг нее.
So, what's the big surprise, huh?
При таком раскладе пострадавший не осознаёт влияния, поэтому с ним намного сложнее.
In this case, the affected person isn't conscious of it at all, so it's even harder to deal with.
Он осознаёт, что прожил эти 20 лет.
In his mind, he lived those 20 years.
Теперь она осознаёт, что не может мной помыкать.
She now understands that she cannot control me.
Сейчас он действительно осознаёт свои сильные и слабые стороны
He's really finding out about his strengths and weaknesses now.
Так, что он сам этого не осознаёт.
Through no fault of his own.
Думаешь, что крошечный, малюсенький, вот такусенький мозг моей сестры осознаёт что люди выкроили время чтобы пролететь тысячи миль и быть здесь?
Do you think my sister's teeny, tiny, little brain comprehends that people took time out of their lives to fly thousands of miles to be here?