От этого никуда не деться tradutor Inglês
40 parallel translation
Милая, ты здесь, и от этого никуда не деться.
I mean if they put you here. That means, you belong here.
От этого никуда не деться.
There's no escaping from it.
От этого никуда не деться.
There's no getting away from it.
Мы дети своего времени, и от этого никуда не деться.
You are always child of your time, and you cannot step out of that.
Ей от этого никуда не деться
She can't get away with it.
У детей есть дети - от этого никуда не деться
The children have children. We can't get away.
Понимаешь, я много думал о нас. И мне очень жаль, но от этого никуда не деться.
I've just been thinking about it for a while and I'm sorry, but it's not going anywhere.
И, теперь, от этого никуда не деться.
And now this has to happen.
От этого никуда не деться. это выглядит плохо.
There's no getting around it. This looks bad.
Но от этого никуда не деться.
But here's the thing.
Если твоя фамилия Рейган, то от этого никуда не деться.
If you're a Reagan, that goes with the job, too.
От этого никуда не деться.
He can! walk away from that.
От этого никуда не деться.
I'm not getting away with this.
От этого никуда не деться. И какой будет план?
So what's the plan?
Я думал, что мы уже прошли этот этап, но, похоже, от этого никуда не деться.
I just--I thought that he was past this stage, but I guess it's never over, so...
От этого никуда не деться.
She can't really avoid it.
От этого никуда не деться, и ты совершенно ясно дала мне понять, что не чувствуешь такой же необходимости как Дэнни преодолевать такую сверхнагрузку для газеты.
There's no way around it, and you've made it abundantly clear to me that you're not feeling as compelled as Danny does to go that extra mile for the paper.
От этого никуда не деться.
Well, there's nowhere to go.
Но от этого никуда не деться.
Look, there's no getting around it.
От этого никуда не деться. Я думаю расизм и сексизм очень разные.
That's just what it's like, you know, because I think racism and sexism are very different.
Мы родня, от этого никуда не деться.
Look, we're blood and we're stuck with it.
От этого никуда не деться.
This is, uh, here to stay.
Я просто, Я проклята и от этого никуда не деться?
I'm just, I'm cursed and it's never gonna go away?
Хорошо, от этого никуда не деться.
All right, I'm not running away from this.
от этого никуда не деться.
there's no getting around it.
От этого никуда не деться.
That doesn't go away, man.
Теперь у них есть стимул избавиться от неё, и от этого никуда не деться.
They now have an incentive to dispose of her, and there's no getting around that.
От этого никуда не деться.
There's no escaping it.
Так было всегда, никуда от этого не деться.
It's always been like this, as long as I can remember. It can't go on like this.
Мне никуда не деться от этого человека.
It seems I just can't get away from that man.
И никуда от этого не деться.
There's no getting around that.
Пацаны, от этого Классного Мюзикла никуда не деться.
You guys, this HM thing isn't gonna go away.
Жаль, что вам никуда не деться от этого.
Sorry you can never get away from this.
И мне никуда от этого не деться.
It never leaves me.
- Вам никуда от этого не деться.
- You're not getting away with this.
Прими наказание, и займись лечением - тебе никуда от этого не деться.
You take your punishment and you get cured cos you ain't going anywhere.
Никуда от этого не деться.
There's no getting around it.
Став козлом отпущения однажды, от этого уже никуда не деться.
Oh, once a scapegoat, always a scapegoat.
Мне никуда от этого не деться, пора сказать правду.
I'm not getting anywhere with it, it's time to level with you guys.
Несмотря ни на что, никуда от этого не деться.
Despite all, it cannot be denied.