Откажись tradutor Inglês
197 parallel translation
Если это на корабле, откажись.
If it's on a boat, lay off.
Откажись повиноваться.
Refuse to obey her.
Откажись от бала сегодня.
FOREGO THE BALL TONIGHT.
Поверь, откажись.
Give it time.
Откажись от него.
Refuse the charges.
Откажись от попыток вернуть то чего не вернешь?
Why don't you quit trying to hang on to something you've lost?
Смотри, я заплачу тебе 600,000 йен, откажись от неё!
Look, I'll pay you 600,000 yen, so give her up!
Смотри, я заплачу тебе 600,000 йен, откажись от неё!
The important and the unimportant.
Прошу, ну откажись ты от этой глупости.
Please, give up this stupid trip.
Откажись от денег, которые я вложил в дело и я дам тебе развод... и назначу разумное содержание.
You'll have the divorce... and a reasonable alimony.
От имени и от отца навеки откажись.
Deny thy father, and refuse thy name.
Откажись от невесты, и я забуду про долг.
Forfeit the bride. I'll forfeit the debt.
Если тебе жить здесь слишком трудно, откажись от этого.
If the life here troubles you too much, give it up.
Откажись.
Give up.
Откажись от меня.
Forgive your rights on me.
Откажись от неё.
Break it.
Не откажись, нареки ей имя.
Please be her godfather, we would be honored.
- Раз так, откажись от работы.
Look, don't take the job. I don't care.
Откажись от него!
Divorce him!
Напиши письмо своему блядскому адвокату, и откажись от обвинений против меня.
Write a letter to your bitch lawyer, dropping the charges against me.
Откажись!
Just say nay!
Откажись от своего послушания.
Deny thy father.
Откажись от дара зрения.
Renounce the gift of sight.
Откажись от дара зрения.
Renounce your gift of sight.
Откажись от дара зрения и преодолей коридор теней... мир слепых.
Renounce the gift of sighf and penefrate fhe corridor of shadows... the world of the blind.
Ну, так откажись.
Just let it go!
Откажись от "Американского адвоката".
Cancel The American Lawyer.
Откажись от юридических журналов.
Cancel all the legal journals.
Лучше откажись пока можно!
You better give up while you can!
Откажись!
Drop it, now!
Напиши и откажись.
Please write at once and refuse it.
Если он позвонит, откажись от этого.
If he calls, refuse it.
Откажись от еды... сядь на диету, если хочешь меня и станешь великой любовью моего сердца.
Deny thy food... and change thy diet if thou want me to be the love of thy heart.
Откажись от испытания и уходи.
Refuse the challenge and walk away.
Откажись от Апофиса и возвращайся к нам!
Renounce Apophis and return to us!
Откажись от суда.
drop this deal.
Откажись от должности ассистента,.. ... и вечная благодарность моей семьи будет исчисляться семизначной цифрой.
Drop out of the race for the TA position, and I will ensure you have seven digits of my family's gratitude.
Пожалуйста, откажись от своего плана!
- Please abort your plan.
- Тереса, откажись от кабельного.
- Theresa, cancel the damn cable.
Откажись от неё!
Just give her up now.
Откажись.
Don't get involved
- Откажись, Эки.
Cancel it, Ecki.
Откажись от всего...
Renounce all...
Просто откажись нахер от комментариев.
You just no-comment the fucker.
Откажись от короны, и я приду к тебе.
Decide not to be a queen, and I will come to you.
Пусть кто-нибудь примет его или откажись от Колахоры.
It was I who killed your champion, Sire.
- Откажись от неё.
- Forgive your rights on me.
Просто откажись.
You must absolutely refuse.
Тогда откажись.
Then be disbarred.
Пожалуйста, откажись от миссии!
Abandon your plan to assassinate the king.
- "Откажись!" Тот так и сделал.
He said, "All you need is a cellar full of wine and the society of those who love you."