Отменить tradutor Inglês
2,517 parallel translation
Но его план совсем не похож на реформу Обамы, которую губернатор обещал отменить в свой первый день в должности.
But his plan is nothing like Obamacare, which the governor has promised to repeal on his first day in office.
Мы вынуждены отменить этот заказ.
We're going to have to cancel that food, mate.
Получается Билл позвонил убийце с телефона своего адвоката что бы назначить встречу и отменить убийство.
[Walt] So, Bill uses his lawyer's phone to call the killer maybe arranging a meeting to call off the hit.
Сегодня арбитражный суд решает, может ли служба тестирования отменить результаты теста Ника Дженсона, с учётом начавшегося расследования.
Today's arbitration is to determine whether the testing service may withhold Nick Jenson's test scores, subject to a cheating investigation.
Если только вы не считаете, что её нужно отменить.
Unless you guys think I should cancel.
Сэр, вы должны отменить своё выступление.
Sir, you have to cancel.
Вы знали, что дипломатическая неприкосновенность - это привилегия, которую можно отменить, побеседовав с послом.
Did you know diplomatic immunity is a privilege that can be waived by the visiting ambassador?
Это заявление - священное, обязательное соглашение, и даже у меня нет власти, чтобы отменить его.
This declaration is a sacred, binding agreement, and not even I have the power to overturn it.
Так вы с Дженис просто решили, что детей будет легче уговорить отменить свадьбу после того, как привезли павлинов?
So did you and Jennice just figure it would be easier to convince the kids to cancel the wedding after the peacocks arrived?
Он сказал, отменить все.
He says, cancel everything.
Нет таких фактических обстоятельств, которые могут отменить ограничительную оговорку.
There are no fact patterns that void an in terrorem clause.
В качестве оперативника, твоя работа это определение, с какой вероятностью конкретный план может быть удачным или это выглядит как самоубийственная миссия, и надо отменить ее.
As an operative, it's your job to determine how likely a particular plan is to succeed, and if something looks like a suicide mission, to call it off.
Ну, ты должен отменить это.
Well, you have to call this off.
- Нам надо все отменить.
- We have to retract it.
Он отвечал на вопросы аудитории И кто-то спросил его, думает ли он, что суд собирается отменить ACA
He took some questions from the audience and somebody asked him if he thought the court was going to overturn the ACA.
- Вам надо отменить это.
- You have to retract it.
Вы должны отменить.
You have to retract it.
- Пусть Мак скажет Уиллу отменить объявление результата.
- Just have Mac have Will retract the call.
Во-первых, уберите снайперов с крыши и скажите своим людям, что находятся перед зданием, отменить боевую готовность, и держите их подальше от здания, или заложники продолжат падать с небес.
First, get your snipers off the roof, and tell those men you have assembled out front to stand down, and keep them away from the building, or hostages will continue to fall from the sky.
И то, что я хочу... отменить свадьбу!
And what I want... Is to cancel this wedding.
Отменить три месяца секретных операций, стоящих миллиарды, запрограммируя с помощью хорошего ужина.
Totally, undo three months of billion-dollar black-ops programming with a nice dinner.
Основываясь на новых доказательствах, мы просим вас отменить прошлое решение и принять новое в пользу моего клиента.
Based on this newly discovered evidence, we ask that you reverse your earlier ruling and issue a verdict in favor of my client.
Это позволяет отменить любые изменения.
It allows any alterations to be reversible.
Возможно, если мы сможем расшифровать пометки, то мы сможем отменить заклинание и...
Well, maybe if we can decipher the footnotes, then we can reverse the spell and...
Или я могу просто отменить все и оставить Венвортов разочарованными.
Or I could just cancel and leave the Wentworths very disappointed.
Нам придется отменить свадьбу.
We have to cancel the wedding.
- Мы должны всё отменить.
- We have to call it off.
С другой стороны, почему он был здесь просил меня отменить помолвку?
Otherwise, why would he have been here asking me to call off the engagement?
Ну, я могу отменить сделку.
Well, I can undo that deal.
Я могу отменить, если хочешь.
I can cancel if you want.
Мы отправим Уильяма через эту дверь, а затем первым делом, мы выясним, как отменить то, что Одри с тобой сделала.
We get William through that door, and then first order of business, we figure out how to reverse whatever it is that Audrey did to you.
Я... забыл отменить встречу.
I... forgot to cancel the appointment.
Да, нам нужно отменить это.
Yeah, we're gonna cancel that.
Нет, Джульетт, я должна отменить тур.
No, Juliette, I gotta cancel the tour.
- Не лучше ли всё отменить?
- Isn't it better to cancel?
- Я должна отменить обед.
- I have to cancel the lunch.
Мы не можем отменить саммит.
We can not cancel the meeting.
В связи со своими обязательствами, нам пришлось отменить коричное испытание.
Due to liability concerns, we had to IX-nay the cinnamon challenge.
- Я должна отменить тур.
- I gotta cancel the tour.
Могу сказать, что всем придется отменить планы на вечер.
Safe to say nobody will be making their plans tonight.
Сегодняшний благотворительный вечер надо отменить.
Tonight's fundraiser needs to be canceled.
Его нельзя отменить.
It can't be canceled.
Почему бы нам не отменить пари и не претвориться, что всего этого никогда не было?
What do you say we call off the bet and pretend this whole thing never happened?
Придётся отменить нашу бодрящую вечеринку.
Gonna have to cancel the pep party.
Ладно, прости, что тебе пришлось отменить ужин с папой. Свидание.
okay, i'm sorry you had to cancel dinner with your dad.
Ладно, итак... пока ты будешь пытаться отменить эту художественную выставку, мы пойдем копнем под Максин на случай, если нам придется её шантажировать.
Okay, so... while you try to get this art show canceled, we're gonna dig up some dirt on Maxine in case we need to blackmail her.
Тебе удалось заставить Максин отменить выставку?
Hey, did you get Maxine to cancel the art show yet?
Сейчас подходящее время сказать, что я вступила в "Весонаблюдателей" в 96-м, и забыла отменить ежемесячные абонементы.
I think now is a good time to tell you that I joined Weight Watchers in 1996, and I forgot to cancel my monthly membership.
Почему ты ждала пока не настанет день свадьбы, чтобы отменить регистрацию брака с Мореем?
Why did you wait until the day of the wedding to call off your marriage to Moray?
Мы должны отменить открытие.
We must call off the opening.
А я заставлю президента отменить все мои старые штрафы за парковку.
Kirby, I'm counting on you to