English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Отменить

Отменить tradutor Turco

1,873 parallel translation
Что ж, ладно. Можно все отменить..
İyi o zaman, geri alayım.
Можем просто отменить.
İptal edebiliriz.
Я не могу отменить его.
- Bunu büyük ihtimalle iptal edemem.
Проследи о времени панихиды, мы можем отменить все встречи.
Anma töreninin ne zaman yapılacağını öğren de günümüzü ona göre planlayalım.
Отменить их подписку на оперу!
Operaya üyeliklerini iptal edelim.
Лучше позаботьтесь отменить эти дурацкие занятия физкультурой.
Şu saçma dersleri iptal etme işine de bir bakabilirsiniz.
Пока мы будем репетировать, следите за Дианой и не дайте ей отменить встречу с клиентом.
Biz prova yaparken, sen de Diana'nın peşinden git ve müşterisinin randevusunu iptal etmediğinden emin ol.
Хочешь все отменить?
Bitirmek mi istiyorsun?
Я могу всё отменить.
- İptal edebilirim.
Вашему отцу пришлось отменить путешествие.
Babanız gezisini ertelemek zorunda kaldı.
У меня встреча с Джоном, но я могу все отменить.
John'la görüşecektim ama hemen iptal edebilirim.
Я не могу отменить ужин снова.
Bir daha iptal edemem.
Я хочу отменить наше свидание.
- Randevumuzu iptal etmek zorundayım.
Пришлось отменить.
Yok. İptal etmeye karar verdim.
Слушай, если ты хочешь отменить свадьбу, все поймут.
Bak, eğer düğünü iptal etmek istersen herkes anlayacaktır.
Би, если ты хочешь все отменить, лучше скажи это прямо.
Bee, eğer bahsettiğin şey ayrılmaksa açıkça söylesen daha iyi.
Это не потому, что ты боишься все отменить?
İptal etmekten korktuğun için mi?
У меня есть планы, которые нельзя отменить.
Vazgeçemeyeceğim planlarım vardı.
Прости, детка, но я вынужден отменить наш ужин.
Bunu sana yaptığım için üzgünüm bebeğim. Ama bu akşam ki yemeği iptal etmek zorundayım.
Мы с Лемон решили отменить свадьбу.
Lemon ve ben düğünü iptal etmeye karar verdik.
Тэнс, мне придётся отменить сегодняшний ужин.
Tans, akşam yemeğini iptal etmek zorundayım.
Вам придется отменить бал монстров. Что?
Efendim, canavar toplantısını iptal etmelisiniz.
Мы не можем отменить бал, сегодня Хэллоуин.
Delirdin mi sen? Canavar toplantısını iptal edemeyiz, bugün Cadılar Bayramı!
Извини, придется все отменить. У меня дела.
Uh, İptal ettiğim için üzgünüm, ama bir işim çıktı.
Нам ведь стоит всё отменить, да? Может нам всё отменить?
Belki de iptal etmeliyiz?
Я должна быть на премьере сегодня, но могу все отменить.
Bir özel gösterime gitmem lazım ama asabilirim.
На данный момент нами также было принято решение отменить завтрашние выступления.
Yarının programını da iptal etmeye karar verdik
Дважды она приходила к вам, чтобы отменить развод.
İki kez, boşanmayı iptal etmek için size gelmiş.
Думаю, мне стоит отменить ваше с Деннисом свидание.
Galiba, bu akşam Dennis'le olan randevumu iptal etmem gerekecek.
Отменить погружение.
Dalışı iptal edin.
Нам найти вам адвоката и отменить свадьбу?
Size bir avukat bulup düğünü iptal edelim isterseniz?
Прежде чем отменить свадьбу, почему бы нам не попытаться быть предельно правдивыми и не посмотреть, может, это что изменит?
Düğünü iptal etmeden önce tamamen dürüst olmayı deneyelim. Bakalım bir şey fark edecek mi?
Да, я слышал, что Кинсли пришлось всё отменить.
Evet Kinsy'nin iptal etmek zorunda kaldığını duydum.
Я позвонил, чтобы отменить свою подписку.
Aboneliğimi iptal ettirmek için aramıştım.
Я просто хочу отменить свою подписку и я знаю, сколько я должен
Sadece aboneliğimi iptal ettirmek ve borcumu öğrenmek istiyorum.
- Ладно, и что мы должны сделать, отменить?
- N'apacağız, iptal mı edelim? - Evet.
Я лишь... Я хочу отменить заказ на выходные, и если это возможно, я была бы...
Bu hafta sonu olan rezervasyonumuzu iptal ettirmek zorundayım bunu yapabilirseniz çok memnun olurum.
Только он может отменить свадьбу.
Evliliğe karar verebilecek tek kişi o.
Всегда можно всё отменить.
İstediğin zaman bitirebilirsin.
Мне даже пришлось отменить свидание.
Randevumu bile iptal ettim.
Нужно отменить отказ от реанимации.
Fişinin çekilmemesi lazım.
Мне придёться отменить ужин сегодня.
Bu akşamki yemeği iptal etmek zorundayım.
Не я же! Нет, вы не можете всё отменить, потому что у меня теперь свободный вечер. Ну я...
Görüşürüz, anneciğim.
Ладно, но... Вы не можете отменить стажерскую программу.
Peki, ama rehber programını iptal edemezsiniz.
Но мы можем просто отменить проклятую вечеринку?
- Şu aptal partiyi iptal edemez miyiz?
- Дэниел хотел отменить вечеринку.
- Daniel partiyi iptal etmek istemişti.
- Я не смогла отменить аренду салона, а значит, деньги Анджело никак не высвободить.
- Kuaförün kira sözleşmesini iptal ettiremiyorum. Yani, Angelo'nun parasını geri almamızın hiçbir yolu yok.
Основываясь на твоих показаниях, консилиум решил отменить перевод Моны.
Yaptığın ifade ile Monanın transfer işlemleri ertelendi.
Значит, в прошлом месяце Вам пришлось отменить гастроли?
Geçen ay turneni iptal ettin, öyle mi?
Ходы отменить нельзя.
Hamlelerini geri alamazsın.
Отменить что?
Neyi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]