Отстойно tradutor Inglês
839 parallel translation
Он не женат, ему 47 и он получает гроши на отстойной работе.
He's single, he's 47, and he earns minor ducats at a thankless job.
По-любому она наверняка отстойной будет.
It probably sucks anyway.
Это отстойно, чувак.
That's sick, man.
Фибс, отстойно.
Pheebs, that sucks.
Не надо пока мне "Фибс, отстойно".
Well, don't "Pheebs, that sucks" me yet.
Я думал он отрезал ухо, потому что отстойно рисовал.
I thought he cut off his ear because he sucked.
Но ты считаешь ее отстойной.
But you think it sucks.
Быть вампиром отстойно.
Being a vampire sucks.
- Ну, это отстойно.
Well, that's gotta suck.
Было отстойно.
That kinda sucked.
Быть новичком отстойно.
Being a freshman stinks.
О! Да уж - отстойно.
Oh, that sucks.
- Отстойно.
- It stunk.
Всегда отстойно.
it's always shit.
Да, это было довольно отстойно.
Yeah, it pretty much sucked.
Неужели ни у кого не бывает отстойной недели, o которой они хотят забыть?
Doesn't anyone ever have a week that sucks and want to forget about it?
Пэйс, я знаю, что это отстойно, но они не могут обойтись без него, а раз мы всё равно едем...
Pace, I know this sucks. There's not much they can do without him, and as long as we're going....
Правда, отстойно, когда люди вмешиваются не в свои дела, а?
It sucks when people butt into your business, don't it?
Ты считаешь, что она дурацкая, потому то ты в нее отстойно играешь.
You think it's stupid because you suck.
Да, это отстойно лишиться машины.
Man, it sucks not having a car.
Ho я пропускаю свадьбу своей подруги, и это отстойно.
But I'm missing my friend's wedding, and it kind of sucks.
Ну, к тому времени, когда ты увидишь это, меня здесь больше не будет, и я знаю, как это отстойно, для нас обеих.
Well by the time you see this, I won't be here anymore. And I know how much that sucks for both of us.
Мы говорим о моей отстойной жизни.
We're talking about my sucky life.
Когда перестанешь об этом думать, наверно, реально отстойно быть им.
When you stop to think about it, it really must suck to be him.
Только отстойно, что ты попала в неприятности, делая это.
Just sucks you had to get in trouble to do it.
Но, ты же отстойно играешь.
But you suck.
Наверное, потому что у неё все пальцы в мозолях из-за её отстойной игры на гитаре.
Maybe it's because she's got such callousy fingers from playing crummy guitar.
- Это отстойно.
- This sucks.
То, что я отстойно выбираю подарки отцу на дни рождения.
The fact that I totally suck at buying my father presents.
Эй! Ребята, соберитесь, я знаю что собрания это отстой, но мы можем сосредоточиться в ближайшие полчаса?
Guys, come on, I know business meetings are boring, but can we just focus for the next half hour?
Да, пластиковые приборы - полный отстой, но зато у вас есть выбор.
And that's so important, isn't it?
Но я знаю, что они гонят из этого отстой.
But I know they are making a hash of it.
Но тебя не заботит какой ты отстой, правильно?
But do not give a damn, no? What?
Да, но прикид - отстой.
Yeah, but the outfits suck.
Понятно. Так смешно. Я перепутал кнопки и случайно отослал вашу машину в наш отстойник.
That's kind of funny, because what happened was I accidentally sent your car to the impound.
Но плохая новость в том, что офицер Бойер отправил её в отстойник, и мы её продали с аукциона сегодня днем.
But the bad news is not only did Officer Boyer send your car to the impound he tagged it for auction and it was sold this afternoon.
Но уверен, что это отстой.
But i can guarantee it sucks.
Музыка отстой, но девахи - отпад! Да.
Music sucks. chicks are hot!
Не так плохо что музыка отстой. Но без фамилии... Ты не можешь найти гед они живут чтобы бросить блять бомбу к ним в окно!
It's not bad enough the music sucks, but with no last name, you can't find out where they live to throw a fucking bomb through their window.
Они, конечно, отстойные, но все же довольно адекватные.
They're a little lame, but not completely intolerable.
ѕрогул € лс € по берегу до ћузе € √ ала ƒали, но кислоты больше не было, полный отстой.
Cruise up the coast to Museu Gala Dalí, but had no more acid, which sucked.
Полиция хотела поймать меня, но я спрятался в отстойнике.
The police tried to find me but I was hiding in a septic tank
Кто-нибудь читал это? Здесь что, никто не читает эту грёбаную газету? Впервые меня напечатали на первой странице государственной газеты и никто не прочитал это? Я извиняюсь, но это отстойная публика.
Anybody read that? [Light clapping] Anybody - - nobody reads this goddamn paper?
Слушай, ситуация отстойная, но тут есть голые девушки,
Look, it's a bummer of a situation but here's the deal. There are naked girls over there.
Но у меня просто возник вопрос, я должен был спросить тебя, и... и, пожалуйста, сделай мне одолжение и не впаривай мне дешевую речь о том, какой я отстойный, пока я не уйду, ладно?
But I just had a question I had to ask you, and please spare me the dime-store speech on what a sucker I am until I've left.
Но это же хорошо! "Гуляю на солнышке" - редкостный отстой!
But that's a good thing. "Walking on Sunshine" sucks noodles.
Для первого раза. Но чаевые отстойные.
FOR YOUR FIRST TIME.
Знаю, что отстойный, но ты должен произвести впечатление...
They suck, but you've got to be seen...
Может я отстой, что с чёрными не тёрся, Но ты лучше заткинсь, Потому что ты утёрся.
So maybe I'm whack'cause my skin ain't black But you can't talk smack'cause whitey just struck back!
Отстойно, да?
Sucks, huh?
Но эта песня такая отстойная!
This song is so uncool.