Отсутствие tradutor Inglês
2,498 parallel translation
Защищай Лаэту и её людей в моё отсутствие.
I would have guard Laeta and her people in my absence.
Её отсутствие поможет ослабить её, и заставить Красса пойти нужным нам путём.
Seizing it will aid in weak them, and force Crassus to fall to desired path.
Отсутствие сочувствия.
They have no empathy.
... отсутствие сочувствия.
They have no empathy.
Да, учитывая отсутствие типичных при защите ран и непосредственной близости нашего нападавшего, я бы сказал, вы ищете кого-то, кого она знала.
Yeah, given the lack of defensive wounds and the close proximity of her attacker, I'd say you're looking for someone she knew
В отсутствие Шей, кандидат Питер Миллс займёт её место в скорой.
In the absence of Shay, candidate Peter Mills will fill in the vacated post in an E.M.T. capacity.
Не всем дано Богом отсутствие здравого смысла.
Not everyone is blessed with our God-given lack of judgment.
Тот, что ты сделала в мое отсутствие.
That you produced in my absence.
Ужасно не это, а отсутствие права на выбор.
What's inhuman is not having a say whether you're pregnant or not.
И Джордж Майкл компенсировал отсутствие карманных денег от отца, выступая подопытным кроликом.
As George Michael tried to compensate for the lack of income from his father by volunteering for experiments.
У меня есть след от походных ботинок, и учитывая отсутствие износа, я бы сказала они совсем новые.
I have, uh, a shoe print, um, from a hiking shoe, and from the lack of wear, I'd say they're brand new.
Ваше отсутствие на торжестве о многом говорит партнерам.
Your absence from the festivities is sending quite a message to the partnership.
Знаю, что в мое отсутствие, ты стал местной знаменитостью.
I know that in my absence, you became the "toes-t" of the town.
Люди думают, что это недостаток моногамии, которая рушит браки, но также и отсутствие доверия.
People think it's a lack of monogamy that tears marriages apart, but it's the lack of trust.
Теневой Министр внутренних дел высказал мнение, что отсутствие у Правительства четкого плана может привести к вспышке...
The Shadow Home Secretary has suggested the Government's apparent lack of planning could lead to outbreak of...
У тебя нет никаких амбиций и это напрягает меня... твое отсутствие амбиций
You have no ambition and it's wearing on me- - your lack of ambition.
Ладно иду сюда и поговорю с моими парнями и пусть они знают как им надо себя вести в мое отсутствие.
All right, come over here and talk to my boys and let them know how I expect them to behave while I'm gone.
Я доверяю тебе вести дела в мое отсутствие.
I trust you'll take care of things here in my absence.
В отсутствие Фэнни вы становитесь вторым капитаном Восточного эвакуационного центра
With Fanny gone, you are the designated co-captain of the East Side Evacuation Center.
Отсутствие электронных записей означает почти полную невозможность для полиции и таможенников перепроверить данные.
No electronic records means it's almost impossible for police and borders to crosscheck.
О, Боже, я.. я... Я ничего не слышал, так, что я полагаю, что отсутствие новостей и есть хорошая новость.
I haven't heard anything, so I'm assuming that no news is good news.
Небольшой коллектив, отсутствие телохранителей.
Small staff, no bodyguards.
И, Лемон, прошу прощения за отсутствие на твоей свадьбе.
And, Lemon, my apologies for missing your wedding.
Ты намекаешь на отсутствие у Гиббса интеллекта?
You'd insult Gibbs'intelligence?
Что, в отсутствие научной степени, совершенно неслыханно.
Which, without any advanced degrees, is almost unheard of.
Единственное, что нужно людям с детьми - отсутствие детей.
The one thing people with kids desperately need is no kids.
отсутствие вашей силы.
your lack of vigour.
С другой стороны, в Тунисе времени достаточно, а что касается Амура и Нассера, они надеются, что отсутствие новостей - хорошая новость.
However, in Tunisia, there's no shortage of time, and hopefully no news is good news as far as Amur and Nasser are concerned.
Отсутствие кабельного - ещё не конец света.
The cable is out- - it doesn't mean it's the end times.
Не отсутствие пионов, а то, как она была окружена любовью.
Not about the absence of the peonies, but about how she was surrounded by love.
Отсутствие тайн делает нас ближе друг к другу
Not having any secrets makes me feel so much closer to you.
Мы слышали, что Джен злилась на постоянное отсутствие Сары.
We heard that Jen resented Sarah's absence.
Только в ваше отсутствие.
Only when you're not here.
Отсутствие крови объясняет, почему нет синяка его мышцы напряжены это трупное окоченение.
The lack of blood explains why there's no lividity, but his muscles have tightened past the point of rigor mortis.
Его отсутствие расстроило вас?
Did his disappearance make you sad?
Она поддерживала дела в порядке в моё отсутствие, и я буду вечно благодарен.
She has kept things going in my absence, and I will be forever grateful.
Мое молчание сейчас не столько осуждение сколько попытка найти способ принять участие в этой беседе так чтобы не остаться беззащитным перед судебным иском, потому что я бы сказал что я немного в шоке от того что узнал что, эм, обрезание или отсутствие такового
My silence here is not so much about disapproval as it is trying to find a way to participate in this conversation that won't leave me vulnerable to a lawsuit. Because I would like to say that I am a little shocked to learn that, um you know, circumcision or lack thereof would affect a woman's willingness to...
Отсутствие следов нанесения множественных ударов, говорит о том, что он был только один.
The absence of multiple tool marks suggests one chop.
этот город был моим домом однажды, и в мое отсутствие, Марсель получил все, что я когда-либо хотел.
This town was my home once, and in my absence, Marcel has gotten everything that I ever wanted.
Прошлой ночью ты жаловалась на отсутствие магии.
Last night you were complaining about no magic.
Мы оба знаем, отсутствие доказательств не равносильно невинновности.
We both know lack of evidence doesn't equal innocence.
В отсутствие ДНК на месте преступления, вручаю тебе орудие убийства.
So, absent of any DNA at the crime scene, I give you the murder weapon.
Думаю, простой анализ крови, который мы проведём после нашего разговора, покажет наличие алламандина в организме Уилла, и отсутствие его в вашем. - Вы этого не докажете.
You can't prove that.
Знаешь, пап, когда ты приполз назад, говоря, что сожалеешь, это было даже хуже, чем твое отсутствие. Да, я серьезно.. Я мог бы переломить тебе спину, но не стал. , :. - - :.
You know, Dad, when you came creeping back, saying you were sorry, it was even worse than staying away.
Присматриваешь дорогую машину, звонишь подельнику, который обкрадывал квартиру владельца машины в его отсутствие.
Pick an expensive car, then you call an associate, who burgles the home of its owner while they're out.
Я надеюсь, вы не допрашивали его в мое отсутствие?
He knows better than that. Fine.
В отсутствие веских доказательств... - Доказательства бесспорны!
In the absence of any viable evidence - There is compelling evidence!
Отсутствие вестей - само по себе неплохая весть.
_
Я купил их, чтобы ты мог загладить вину перед ней за отсутствие вашей годовщины.
I bought these so you could make it up to her for missing your guys's anniversary.
Если их разносить как следует, они должны обеспечить полное отсутствие трения...
If you break'em in properly, they're supposed to give you a completely frictionless- -
- Отсутствие улик - это не доказательство, Кэтрин.
Okay, so that proves it.