Отсутствие tradutor Turco
1,894 parallel translation
Отсутствие необходимости пережёвывания означало, что им не нужна была большая и тяжёлая голова, с большими зубами и сильными челюстями, что также означает, что их шея могла вырасти настолько длинной, чтобы быть способной дотянуться до той еды, до которой другие животные дотянуться не могли.
Çiğnememek demek, büyük, ağır başlara, büyük dişlere ve güçlü çenelere ihtiyaç duymamaları demektir. Ayrıca boyunları bu sayede çok uzun olur. Başka hayvanların erişemedikleri yiyeceklere erişebilmek için.
Больше всего здесь пугает отсутствие запятой.
Bunun en korkunç yanı, eksik noktalama işareti.
Он собирался вернуть их сразу после выходных, но их отсутствие обнаружили.
Uzun bir haftasonundan sonra geri ödemeye niyetlenmiş,... ancak kayıp olduğu ortaya çıkmış.
- Что Вы имеете ввиду ( бип ), отсутствие ответа?
- Ne demek (... ) tepkisiz mi?
Если верить звезде Ригель 7, отсутствие зрительного контакта и переизбыток деталей, ты говоришь мне правду.
Rigel Seven'a göre, göz teması olmayışı ve detaylı betimlemelerin doğruyu söylediğinin göstergesi.
Анализы показывают отсутствие кокаина и отрицательный результат на волчанку, хотя ее мама умерла от этого.
Toksin testinde kokain çıkmadı. Annesi Lupus'tan öldüğü halde, kızın tahlil sonuçları negatif.
Лукавство, с помощью которого, Форман исключил тревожность, или полное отсутствие лукавства до того, как он встретил меня?
Foreman'ın panik atağı elemekteki kurnazlığı mı yoksa benimle tanışmadan önceki bağnazlığı mı?
Тяжелое и болезненное детство, отсутствие матери - это уже что-то.
Kötü ve ağrılı bir çocukluk,... annenin eksikliği- - Bunu kullanabiliriz.
Иногда отсутствие интереса к пациенту как к человеческому существу может быть на руку.
Hastaya olan ilgisizliği bazen işe yarayabiliyor.
В смысле, как он ее приветствует, отсутствие интимности - это совершенно точно была деловая сделка.
Kızı selamlayışı, samimiyetsizliği kesinlikle bir iş anlaşması.
"Краткая оценка спинной поверхности указывает на отсутствие гранулярности, недостаток макропорозности, слабо выраженные мышечные борозды," и далее в том же духе.
"Sırt yüzeyinin kısaca değerlendirilmesi sonucu grensizlik, büyük gözeneklilik striyasyon eksikliği tespit edildi." Falan filan.
В мое отсутствие Чарльз обо всем позаботится ".
"Yokluğumda işlerle Charles ilgilenecek"
в отсутствие внутриматочной спирали... сейчас самое время подумать о детях?
Bence siz ve kocanız doğum kontrol cihazı olup olmama durumunu yeniden gözden geçirmelisiniz. Sizce şu an çocuk sahibi olmak için doğru zaman mı?
Королевству повезло, что в мое отсутствие ты никогда не прекращала верить в свои силы. И ты стала женщиной, той, которую я всегда хотел видеть.
Bu krallık şanslıydı ki yokluğumda sen kendine inanmaktan vazgeçmedin ve olacağını hep bildiğim kadın oldun.
Да, я снимаю отсутствие фейерверка, чтобы потом показать твоим родителям, что мы приехали впустую.
Evet, olmayan havai fişekleri çekiyorum. Böylece olmayan festival için buraya geldiğimizi... - Ailene gösterebiliriz..
Потому что я услышал ее голос, и "Ложный огонь" лежал на льду в течение Ноги " отсутствие я не смог написать ни единого слова на машинке.
O gittikten sonraki uzun aylarda.. .. Legs'in sesini duymadığım ve Foxfire çetesi dağıldığı için.. .. daktilomda tek bir kelime bile yazmadım.
Но все, что он получал назад, это отказы и полное отсутствие интереса. Или и того хуже :
Ama hep reddedildi, ilgi görmedi ya da en yüksek sesle karşılaştı.
Ты силён не по годам, но отсутствие дисциплины, не даёт направить твою силу в нужное русло.
Senden büyüklerin gücüyle dövüşüyorsun. Ama o gücü düzgün kullanacak disiplinden uzaksın.
Так вот, самое главное - отсутствие напряжения... особенно, когда берёшь клюшку, как будто бы... ты держишь птицу на ладони.
En önemli şey yumuşak bir dokunuş, son derece yumuşak bir dokunuş, sanki avuç içinde bir kuş tutuyormuş gibi.
Тааак... светлые покрашенные волосы, отсутствие точной причины смерти, кроме этих пятен, чем бы они ни были.
Pekâlâ... Saçları boyanmış, ölüm sebebi belli değil. Şu benekler dışında...
Да, но в его отсутствие...
Evet ama onun yokluğunda...
В мое отсутствие вся твоя жизнь превратилась в театр сексуального абсурда.
Benim yokluğumda, tüm hayatın cinsel bir oyun alanına dönmüş.
Это объясняет её отсутствие.
Bu ortadan kaybolmasını açıklar.
Несмотря на отсутствие информации о количестве жертв, сообщений о выживших в катастрофе не поступало.
Resmi ölü sayısı belirtilmemiş olsa bile, kazadan kurtulan olmadığı bildirilmiştir.
Химически, отсутствие гормональных изменений делает невозможным обнаружение.
Kimyasal Olarak, Onların Değişimlerinin
Лидер оппозиции, Кэрол Малой, заявил сегодня что продолжающееся отсутствие премьер-министра в Соединенном Королевстве во время национальной трагедии служит доказательством того, что правительство оторвано от людей, которым оно обязано служить.
Muhalefet Lideri Carol Maloy, bugün böyle ulusal düzeyde bir trajedi yaşanırken Başbakanın ülkede olmamasının altını çizdi hükümetin kendilerine hizmet etmesi gereken insanlarla iletişimde bulunmadıklarını iddia etti.
Тогда я прошу вас позволить мне, в ваше отсутствие, продолжить расследование отдела общественных работ.
O zaman yokluğunuzda kamu işlerinin daha da çok incelenmesi için izninizi rica ediyorum.
А кто будет блюсти храм Божий в наше отсутствие?
Peki yokluğumuzda Tanrı'nın Evi'ni kim muhafaza edecek?
Тела, цитирую, "высохли не смотря на отсутствие признаков возгорания".
Cesetler buruşmuş olmasına rağmen ateş izine rastlanmadı.
Но отсутствие силы компенсируется тем, что теперь они вдвое злее и готовы марать руки.
Bu onların güçlerini azaltıp daha kızmalarına ve kurbanları kendilerinin aramasına yol açtı.
Отсутствие новостей - хорошая новость.
Belki hiçbir şey olmaması iyi haberdir.
Что ж, приготовьтесь к скучнейшему существованию в мое отсутствие.
Bensiz daha sıkıcı bir hayata hazırlanın.
Нам нужно поговорить о том, что случилось в Тренировочном лагере. О, ты имеешь в виду то, как я эпически поставила на место хоровой кружок за их полную апатию и отсутствие профессионализма?
İhmalkârlıkları ve eksik olan profesyonellikleri hakkında Glee kulübüne attığım destansı azarı mı kastediyorsun?
Ричард Никсон, в отсутствие оппонентов, был переизбран с минимальным полным отрывом.
Richard Nixon, rakipsiz yarıştığı seçimde yeniden başkan seçilmiş oldu.
Миссис Харрис, в Ваше отсутствие каталоги практически держались на соплях.
Bayan Harris, yokluğunuza rağmen hesaplar hemen hemen kontrol altındaydı.
Отсутствие это смерть если мы позволяем себе знать это.
Eğer bunu bünyemiz kaldırırsa, her yokluk ölümdür aslında.
Критические журналы продемонстрировали прискорбное отсутствие интереса серьезного интереса...
Üç aylık eleştiri dergilerinin bu içler acısı ilgisizliği... - Bu ilgisizlik...
Я читал исследование, что если одинокий мужчина моего возраста не занимается сексом в течение полутора лет, его шансы на полное отсутствие секса в дальнейшем возрастают в шесть раз.
Benim yaşımdaki yalnız bir adamın 1.5 yıldır sevişmemesiyle ilgili bir taslak okudum. Bir daha sevişmeme şansı 6 faktörün birisine göre artıyor.
Я извиняюсь за отсутствие сплетен
Şu anki skandal eksikliğimiz için özür dilerim.
Ты знаешь, сколько раз тебя проверяют на отсутствие судимостей, прежде чем разрешат написать мюзикл?
Bir müzikal yazmak için kaç defa sabıka kontrolünden geçmek gerekiyor biliyor musun?
Отсутствие придурков!
Ahmakların olmadığı!
В ее отсутствие я ее заменяю, а не будет ее долго.
Onun yerine ev işlerini ben idare ediyorum yokluğu uzun sürecek.
Остается надеяться, что их отсутствие нам поможет.
Dua edelimde yoklukları bize yardım etsin.
Уверен, его отсутствие не связано с вашей ссорой с первой леди.
Eminim ki bu olayın Başkan'ın eşiyle yaşadığınız mücadeleyle bir ilgisi yoktur.
Его отсутствие могут заметить.
Özlenilmesi gerekiyormuş.
Их отсутствие причиняет боль каждую минуту моего существования.
Yoklukları, kendimde olduğum her anda hissetiğim bir acı gibi.
Мне нравится отсутствие чувства беспокойства.
Kaygımın olmaması hoşuma gidiyor.
В нём сочетались алкоголизм и отсутствие индивидуальности с уродством.
Ciddi çirkinlik, kişiliksizlik ve alkolizm.
Генри, надо отвести тебя домой, пока мама не заметила твое отсутствие.
Henry, annen fark etmeden evine gitsen iyi olur.
В отсутствие тактического преимущества офицер Шерман был вынужден действовать быстро.
Taktik avantajımız tehlikedeydi. Memur Sherman anlık bir karar verdi.
Просто показывает отсутствие части снятого материала.
- Eğer görüntü alındıysa, nereye gitti?