Отчаянные времена tradutor Inglês
113 parallel translation
Отчаянные времена порождают отчаянные меры, майор.
Desperate times breed desperate measures, Major.
Отчаянные времена — отчаянные меры — отчаянные англичане.
Desperate times, desperate measures, desperate Englishmen.
Это отчаянная миссия, но сейчас отчаянные времена.
It is a desperate mission, but these are desperate times.
А отчаянные времена требуют отчаянных мер.
And desperate times call for desperate measures.
Скорее уж отчаянные времена "неважно, что она с усами, все равно я ее хочу".
More like desperate, "I don't care if she has a mustache... I'll take her anyway" times.
Это кажется безумием, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
I know this seems kinda crazy, but desperate times... calls for desperate measures. Yeah.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Desperate times call for desperate measures.
Мне придется взять довольно большую сумку, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
I'll have to take a pretty big purse, but desperate times call for desperate actions.
Но сегодня она решила преодолеть страх. Ее вдохновляют смелые братья и множество страхов, которые они преодолевают в наши отчаянные времена.
But tonight, she insists on overcoming that fear... inspired by the courageous brethren... and the many fears that they have faced and overcome in these desperate times.
Отчаянные времена, отчаянные меры.
Desperate times, desperate measures.
Отчаянные времена – отчаянные меры.
Desperate times call for desperate measures.
Обычно, львы не охотятся на слонов, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Lions don't usually hunt elephants, but desperate times require desperate measures.
- Отчаянные времена.
- desperate times.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Desperate times, desperate measures.
"Отчаянные времена требуют отчаянных мер".
"Desperate times, desperate measures".
Отчаянные времена.
Desperate times.
Очевидно, я бы предпочла этого не делать, но отчаянные времена и все такое.
I'd rather not obviously, but, you know, desperate times and all that.
Отчаянные времена требуют принятия трудных решений.
These desperate times call for serious deliberation.
Потому что я их не делаю, Малыш Тим, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Well, that's'cause I'm not, Tiny Tim, but desperate times call for desperate measures.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер!
Ow! Ow Deperate time calls for deperate measures
Но нынче... отчаянные времена.
But, uh, hey... desperate times.
Да, отчаянные времена требуют отчаянных сообщений.
Yeah, well, desperate times call for desperate messaging.
Отчаянные времена...
Desperate times...
Да, но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Yeah, but desperate times call for desperate measures.
Стараясь не стать похожей на свою мать, но... отчаянные времена...
Not wanting to become your mother, but... desperate times...
Отчаянные времена - отчаянные меры.
Mm, well, desperate times.
Это отчаянные времена.
These are desperate times.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Desperate times calls for desperate measures.
Отчаянные времена, Нил.
Desperate times, Neal.
Иногда, в отчаянные времена, мы должны пожертвовать самым дорогим.
In times of desperation, we must sometimes sacrifice our darlings.
Черная Метка 6 сезон 10 серия. Отчаянные времена.
Burn Notice 6x10 Desperate Times Original Air Date on August 23, 2012
Отчаянные времена приводят к отчаянным мерам.
Desperate times call for desperate measures.
Отчаянные времена.
- [Chuckles ] - [ Clears throat] Desperate times.
Отчаянные времена?
Desperate times?
Да, отчаянные времена - отчаянные меры.
Yeah, desperate times call for desperate measures.
Эмма, отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Well, Emma, desperate times call for desperate measures.
Возможно, мне удастся сотворить лекарство, используя магию, запретную для фей, используемую только в самые отчаянные времена.
I may be able to conjure a remedy using a type of magic that is forbidden to fairies, except under the most dire of circumstances.
К сожалению, отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Sadly, desperate times call for desperate measures.
Ну, отчаянные времена...
Well, desperate times...
У вас есть поговорка про "отчаянные времена", не так ли?
You have a saying about desperate times, do you not?
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Desperate times called for desperate measures.
Отчаянные времена, мистер Уикерс.
Desperate times, Mr Wickers.
Отчаянные времена и всё такое.
Desperate times and so on.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер.
Desperate times called for very desperate measures.
Отчаянные времена, стоит сказать.
Wild times, you got to admit.
Ну, отчаянные времена требуют отчаянных-- -
Eh, well, desperate times call for desperate - -
Отчаянные времена, Джон
Desperate times, John. Desperate times.
Отчаянные времена требуют отчаянных мер, что заставляет Тамару искать что-то лучшее в этом грязном мальчике.
Desperate times equals desperate measures, which equals Tamara digging for treasure in this filthy heap of boy scuzz.
Но в отчаянные времена нам требуется невероятная отвага.
But these are extraordinary times, and they call for extraordinary courage.
Во времена отчаяния идёшь на отчаянные меры.
DESPERATE TIMES CALL FOR DESPERATE MEASURES.
Не думала, что всё вот так выйдет. Отчаянные времена, м?
Desperate times, huh?