Переживаю tradutor Inglês
1,698 parallel translation
И что я так переживаю!
I don't know why I bother!
Я переживаю за свою нервную систему
and I worry that my nervous system
Какого чёрта я переживаю вообще?
Why did I fucking bother? God, what is if?
Я просто переживаю за тебя.
No, I'm worried about you.
Я просто переживаю еще раз этот момент с мочой.
I think I must have been reliving that pee thing.
Зачем я переживаю?
Dammit. Why do I even bother?
Я не переживаю.
I'm not worried.
Вы наделены такими разнообразными талантами, я так переживаю, как вы справитесь самостоятельно.
Got immense amounts of talent, and I'm excited to see you stand on your own two feet.
Я переживаю за Бет.
- OK, I will. I'm nervous for Beth.
Я очень переживаю по поводу Нокаутов, но уровень соревнования настолько высок в этом году.
I'm really excited for the knockouts, but the competition is so high this year.
Я очень переживаю, это очень эмоциональная вещь.
I'm very nervous to do it, because it's very emotional.
В нем столько эмоций, иногда, я переживаю, сможет ли он взять себя в руки.
I get so much emotion from it, sometimes, I'm worried he's going to pull it off.
Там есть несколько высоких нот, из-за которых я переживаю.
I've got a few high notes in it that I'm a bit worried about.
Иногда я переживаю, что не почтила ее.
Sometimes I worry I'm not honoring her.
А вот по поводу тебя я переживаю.
It's yours that I'm worried about, though.
Я просто переживаю сейчас сложные чувства
I, um - I've just come through some pretty complicated emotional stuff.
Но я немного переживаю
But I'm a bit worried though.
Ладно сейчас я переживаю за тебя.
Okay. Um right now I'm just wondering about you.
Я не переживаю.
I won't.
* Я переживаю каждый день в одиночестве *
♪ I'm surviving every lonely day ♪
Нет, но я как бы переживаю за нее.
I'm not, but I kind of feel bad for her.
Я здесь, Перец, потому что переживаю за молодых артистов, идущих к своим невозможным мечтам.
And I'm here, Perez, because I care about young artists chasing their impossible dreams. I know them.
Если честно, кажется, я переживаю об этом выступлении больше, чем о всех прошлых.
To be honest, I think I'm more nervous about this than any other performance I have ever given.
А я переживаю, что новые соседи что-то замышляют.
And I'm worried that the new neighbors are up to something.
Я переживаю то же, что и в первый раз.
I'm getting to experience my first time again.
Извините, но вы хоть представляете, как я переживаю?
I'm sorry, but do you have any idea how worried I am?
Я переживаю духовный кризис?
A spiritual crisis?
Вот я и переживаю, Джонни.
RED SOX GM : This makes me nervous, Johnny.
Я больше не переживаю по поводу депрессии.
So I'm not worried I have depression anymore.
Просто Тесса дома одна все выходные, и я..... немного переживаю, что она может разрушить дом и устроить вечеринку или что-то вроде того.
Uh, it's just that Tessa is home alone for the weekend, and I'm... a little nervous she might cave and throw a party or something.
Ооу, я тоже за тебя переживаю..
Aw, I was rooting for you, too.
Я переживаю за нас, Стив.
I'm worried for us, Steve.
Теперь я знаю, что был слишком молод, и не переживаю по этому поводу.
Now I know I was way too young and it never would've survived.
Я очень переживаю.
I'm really worried.
Нет, потому что в вашей семье никто не переживает за старших. Зато я переживаю.
No, you don't have someone in your life suffering from Alzheimers.
Я не переживаю об этом.
I'm not worried about any of that.
Я правда переживаю из за него Я знаю
I just really care about him.
Я за тебя переживаю.
I'm worried about you.
- Я переживаю за Эдварда.
I'm concerned for Edward.
Послушай, я переживаю У меня сейчас назначена ещё одна встреча, пока.
Listen, I'm afraid I have another meeting now.
Я так переживаю за этого жаренного барашка!
I'm so excited about this lamb roast!
Я переживаю...
I'm wary...
Но и за тебя я переживаю.
I am worried about you.
Извини, что я резок, но я сам сейчас переживаю нечто подобное.
I'm sorry to be blunt, but I'm going through something myself right now.
Я переживаю за неё.
I'm worried about her.
То ты не видишь моих слез, не значит, что я не переживаю.
Just cos you don't see me crying, doesn't mean I'm not gutted.
Я же переживаю
I don't know how i feel.
Что, психиатр сказал, что я недостаточно переживаю по этому поводу или что?
What, did the shrink say I didn't wring my hands - hard enough or something?
Я больше переживаю не за себя, но.. у меня ведь маленькая дочь.
Don't worry for myself so much, but..... I have a little girl.
- Я переживаю.
I'm worried.
Я переживаю.
I'm nervous.
переживет 32
переживёт 25
переживешь 37
переживёшь 21
переживает 20
переживала 16
переживу 104
переживал 20
переживаешь 45
переживаешь из 27
переживёт 25
переживешь 37
переживёшь 21
переживает 20
переживала 16
переживу 104
переживал 20
переживаешь 45
переживаешь из 27