По привычке tradutor Inglês
93 parallel translation
Твой разум делает это просто по привычке.
Your mind does it by itself out of long habit.
Ты врешь по привычке, для удовольствия.
You lie out of habit. You lie for fun.
- Это я по привычке.
- I say that out of habit.
Через несколько лет, когда я забуду тебя и когда со мной произойдут другие истории, подобные этой, просто по привычке,
In a few years, when I have forgotten you, and other adventures like this one will happen to me from sheer force of habit,
Хмм... по привычке.
Now? Hmm... from habit.
То есть, всё это делается по привычке?
How did you get yourself caught up in this habit?
Было утро... и, идя через часовню, она по привычке повернулась к статуе Девы Марии.
She arrived discreetly, it was morning, and as she passed the chapel she glanced in at the statue of the Virgin.
" ы ешь горчицу бездумно и по привычке.
You have mustard habitually and thoughtlessly.
Ты это специально или по привычке?
Is that deliberate or just a reflex?
- Хоть преимущественно и по привычке.
- If only out of habit.
- По привычке?
- From habit?
Скажите, доктор, Вы назвали ее миссис по привычке, или это соскочило у Вас с языка?
No, we know them to me that she is not married! Call, Doctor, it called him a "Lady" for habit or for carelessness?
Мне не очень нравится читать по привычке, как говорит папа.
I'm afraid I don't much like "steady reading," as Papa calls it.
" еперь оно билось просто по привычке.
It beat now only out of habit.
Ты посадил его по привычке... и потомучто это было легко.
You sent him up for who he used to be. And cos it was easy.
Кто-то подменил воду, которую она по привычке ставит себе на ночь, соляной кислотой. В полусне она проглотила достаточно много, прежде, чем поняла это.
If somebody substituted hydrochloric acid for the water that she placed habitually beside her bed, half awake, she would have swallowed sufficient of it before she realised.
Мута поворчал немного, но просто по привычке.
Muta complains a lot but doesn't actually mean it
У нас движение левостороннее, я и поехал по привычке.
- Thought I was back in New Zealand... we drive on the other side of the road over there.
По привычке.
A habit.
Как будто по привычке.
Kind of like a habit.
Всё идет по привычке, % и вдруг что-то меняется. %
I really thought we had this licked, but recently there's been some backslide.
Я по привычке нажала единицу.
I pressed'1'by habit.
Ради привилегий, ради власти, и просто по привычке.
It elõjogok for his mood, the mood of the power you are only in that manner, from habit.
Мне не нужен мужчина, который хочет меня по привычке.
I don't need a man who wants me outta habit.
Или ты и правда боишься, что я сделаю его несчастным, или ты боишься, что я сделаю его счастливым. Или просто по привычке ты гадишь на всё, что движется. Да даже не важно, потому что независимо от причины, ты будешь делать только хуже.
Either you're genuinely afraid i'm gonna make him miserable, or you're afraid i'm gonna make him happy, or you simply can't stop screwing with anything that moves It doesn't really matter because whatever the reason, you'll only get worse.
Нейт общается с тобой по привычке.
Nate's only friends with you out of habit.
Извини, по привычке.
Sorry, force of habit.
Это было... по привычке.
It was... Habit.
Ты не произносишь имя бывшей жены по привычке, нет, если все получается,
You don't call out your ex-wife's name out of habit. Not if it's working.
Я ничего не могу поделать и люблю одну женщину по привычке.
I can't do anything other than love one woman like a habit.
Да я просто по привычке ляпнул.
That was just a knee-jerk reaction.
Я думала вы выискиваете меня, чтоб по привычке сделать выговор.
I thought you had a look about you to scold me, as you used to.
Вдруг ты забудешь и по привычке сообщишь о нас.
You'll forget yourself and report us out of habit.
Это по привычке.
Uh, force of habit.
Это случилось по привычке.
It was just force of habit.
Она думает, что в прошлом мне присуждали кубок скорее по привычке, чем заслуженно.
She feels, in the past, I have been given the cup merely as a matter of routine rather than merit.
Это по привычке.
It's force of habit.
Он делает это по привычке.
He'd only do that out of habit.
Может, по привычке.
Maybe just because they can.
По привычке.
Habit.
По привычке
It's by habit.
Она сказала, что она должна чего-то стоить. И вы по привычке отнесли суповую тарелку с блошиного рынка в ядерную лабораторию, чтобы определить ее антикварную стоимость.
Are you in the habit of authenticating the value of flea market soup bowls at nuclear laboratories?
Прости, по привычке.
It is a habit, sorry.
Да я по-привычке.
It's my habit to say that.
Наверно по привычке.
Habit.
По старой привычке дружеский поцелуй.
An old habit. I mean, a friend kiss.
Может, просто по привычке?
( PEOPLE CHATTERING )
Я по старой привычке.
Old habits die hard, you know.
По привычке, наверное.
Old habits die hard, I guess.
Тогда прошло совсем немного времени после дела с трубкой, и вот как-то поутру, после завтрака, Ахав, по своей привычке, поднялся на шканцы.
"It was not a great while after the affair of the pipe, " that one morning, shortly after breakfast, Ahab, as was his wont, " ascended the cabin-gangway to the deck.
Он - по своей привычке - очень осторожен.
He's being- - as is his wont- - cautious.
по правде говоря 1356
по правде сказать 170
по правде 577
по причине 25
по правилам 54
по прежнему 19
по причинам 50
по правому борту 17
по правде сказать 170
по правде 577
по причине 25
по правилам 54
по прежнему 19
по причинам 50
по правому борту 17