По прежнему tradutor Inglês
7,245 parallel translation
Ты по прежнему тот-же человек!
You're still the exact same person.
— Он по прежнему преступник.
- He's still the bad guy here.
Ты по прежнему не собираешься мне говорить в какие неприятности ты влез?
You're still not gonna tell me what kind of trouble you got yourself into, are you?
По прежнему сексуален.
Still hot.
А сейчас мы остались ни с чем. И наше прошлое по прежнему загадка.
For now, we're back to square one, and our pasts remain a mystery.
Свои или нет, они по прежнему хозяева положения.
Friendlies or not, it's still getting the upper hand.
- Трудно сказать, если она постоянно лжёт. Но нам по-прежнему нужно выяснить, как она смогла это сделать.
- Hard to know when she keeps lying, but we still need to know how she could have done it.
в саду, а также ее отрезанная голова была найдена во дворе мистера Суини, несмотря на все эти совпадения, вы по-прежнему настаиваете, что мистер Лумис списан не с мистера Суини?
in Mr. Sweeney's yard, despite all of these similarities, you still insist that Mr. Loomis is not based on Mr. Sweeney?
Он несомненно по-прежнему заманивает нас, заманивает тебя.
Well, still, he is obviously baiting us, baiting you.
— Ты по-прежнему беспокоишься о Винсенте?
Are you still worried about Vincent?
Он все еще где-то тут, и Эллингсуорты по-прежнему, защищают его.
He's still out there, and the Ellingsworths are still protecting him.
Камеры, которые мы установили, по-прежнему работают.
The cameras that we planted are still active.
Мы представили ему убедительные доказательства того, что Сима, возможно, манипулирует им, но он по-прежнему ослеплен эмоциями.
Yet we show him strong evidence that Sima might be trying to manipulate him, and he's still blinded by emotion-
Ну, Интерпол по-прежнему занят Симой, хотя и так ясно, что она опасна.
Well, Interpol's still doing a background on Sima, but there's no question she's probably dangerous.
Но это по-прежнему не объясняет, как тот же яд оказался в организме Франсиса в таком количестве.
But it still doesn't explain how an excess of the same poison ended up in Francis's system.
Мне нужно... чтобы все стало по-прежнему.
I just need... I need things to go back to normal.
Мы по-прежнему должны найти ракеты, разоружить их и уйти.
We still got to locate the rockets, disarm them and get off the ship.
Детектив Даймонд, я по-прежнему жду, когда вы уделите мне минутку.
Um, Detective Diamond, I would still love to get a moment with you.
Я думала ты собираешься по-прежнему их ублажать, потом я увидела тебя там, и черт возьми ты заставил меня гордиться.
I thought you were gonna keep taking that doofus's side, then I saw you out there, and damn it if you didn't make me proud.
И по-прежнему мои герои.
They're still my heroes.
И предлагаю вам возможность доказать, что вы по-прежнему эффективны.
And I'm offering you an opportunity to prove that you are still an effective team.
По-прежнему, ничего.
Still nothing.
Ты по-прежнему номер один для меня, Грейси.
You're still my number one girl, Gracie.
... почему я сделал то, что сделал, и по-прежнему сможешь любить меня.
... why I did what I did, you could still love me.
Но, я полагаю, все по-прежнему решают деньги.
But I suppose money still talks.
Они подобны ", Они по-прежнему два отдельных работ, правильно
They're like, " These are still two separate papers, correct?
Вы по-прежнему получил это сделать.
Oh! You still got it done.
Вы можете по-прежнему...
You can still...
По-прежнему ищущая семейного счастья.
Still looking for a man to validate her.
- Она по-прежнему действует, не так ли?
It's still open, right?
Но эта фотография является фарсом, чтобы твоя мать по-прежнему оставляла тебя в покое.
But this picture is a fake so your mother would continue to leave you alone.
Если работа Дали была продана на аукционе на прошлой неделе, Лола по-прежнему близко.
If one of Dalí's works was auctioned last week, Lola is still around.
В 2015 году он по-прежнему с твоей матерью, не так ли? - Да.
In 2015 he's still with your mother, right?
Шарлатанство по-прежнему в моде?
Roguishness is still in vogue, yes?
Все по-прежнему.
Life goes on.
Они по-прежнему в 1520 году ищут некоего Диаса Буэно.
They're still in 1520 looking for Díaz Bueno.
Но она по-прежнему у нас.
But there it is.
Он по-прежнему утверждает, что является коррехидором Саламанки.
He insists on continuing to proclaim that he's the magistrate of Salamanca.
Он по-прежнему был человеком из народа и из-за этого он отказался подписывать этот контракт.
He was still a man of the people..... and because of that, he refused to sign that contract.
Мы вернули контроль, но света по-прежнему нет.
We're back in control, but the lights still aren't on.
Наши хакеры по-прежнему активны в системе.
Our hacker's still active in the system.
Ствол по-прежнему у меня?
I still have a gun?
Мы по-прежнему евреи, Саул.
We are still Jews, Saul.
У нас по-прежнему есть оружие.
We still have weapons.
У нас по-прежнему есть наше.
We still have our own.
Да, но я по-прежнему солдат.
Yes, but I'm still a soldier.
Вы по-прежнему это утверждаете?
Are you still saying that now?
Мы, по-прежнему, продолжаем заниматься ликвидацией разливов нефти американских компаний в 1970 году.
We're still cleaning up oil spills American companies caused in the 1970s.
Я по-прежнему одна.
I'm still alone.
Ты по-прежнему пускаешь этого парня в свою жизнь.
You still let that guy back into your life.
Просто скажи, что между нами все будет по-прежнему, потому что, когда я выберусь отсюда...
Just tell me everything will be back the way it was before,'cause when I get out of here...
прежнему 664
прежнему там 35
прежнему нет 36
прежнему жив 18
прежнему друзья 26
прежнему люблю тебя 21
прежнему ничего 47
прежнему не понимаю 18
прежнему здесь 66
прежнему думаю 28
прежнему там 35
прежнему нет 36
прежнему жив 18
прежнему друзья 26
прежнему люблю тебя 21
прежнему ничего 47
прежнему не понимаю 18
прежнему здесь 66
прежнему думаю 28