По пути домой tradutor Inglês
377 parallel translation
Это же по пути домой.
It's on the way home.
Луна была такой яркой, и я читала твое письмо по пути домой.
The moon was so bright that I read your letter on the way home.
А сейчас радиорепортаж Дамы и господа, мы застали мэтра Луи Обанеля по пути домой.
We got hold of Louis Aubanel on his way home
И по пути домой мы с Фредди поссорились.
And on the way home, Freddie and I had a fight.
Ты слышал, о чём говорят другие парни - об остановках в Бостоне по пути домой, о том, как "снимают" девушек, ты понимаешь? Конечно.
You've heard the guys talking about stopping over in boston on the way home, getting girls, you know?
Распространим фотографию, на случай если вас кто-то видел по пути домой.
We'll circulate a photo on the chance that someone saw you on your way home.
Загляни в отделение по пути домой и заплати взносы.
Pop in on your way home and pay your dues at the branch.
У Вас есть право на личную каюту по пути домой.
As a colonel, you'll have a cabin to yourself on the boat home.
По пути домой я убил священника и надел его одежду.
I killed a priest on the way back and put on his clothes.
- По пути домой ни слова... Потом сказал, чтобы я оставалась в деревне.
- No, not a word... all the way home, then he told me I should never leave the village.
Должно быть, я потеряла его по пути домой через весь город.
I must have lost in on my way home through town.
Всегда сражающийся по пути домой
Always fighting on the way home
Мы можем говорить по пути домой.
We can talk on the way home.
И по пути домой, всю дорогу из Гамбурга, у тебя не было и мысли посмотреть, что на этих кадрах?
Was secret, Max, military secret. STELLA : He wouldn't.
Но я по пути домой много размышлял... о вашем беспримерном образе действий.
But on my way home I got to thinking... of your extraordinary conduct.
- Мне нравится знать, что ужин готов... и сделать остановку по пути домой.
I like knowing supper is ready... and stopping off on the way home.
Ага, по пути домой из паба.
Ay. On the way home from the pub.
Ты смог бы по пути домой... купить пачку первосортного мороженого.
I was hoping you could pick up... a half-gallon of premium ice cream on your way home from work.
Да, по пути домой со школы.
On the way home from school.
Через несколько лет, этот приятный молодой человек, по пути домой к своему маленькому сыну, подписывал автографы.
Some years later, that nice young man from England was on his way home to see his little boy and was signing some autographs.
Осторожней по пути домой.
Yes Be careful
Кёртиса Дэниелса, который был застрелен на Авеню Cи по пути домой из школы.
Curtis Daniels, who was, uh, shot on Avenue C on his way home from school.
Зато я заскочил на почту по пути домой, чтобы поживиться деньжатами.
Anyway, I popped into the post office on me way home to take some money out.
Нужно заехать в мастерскую по пути домой.
I'll swing by the lumber yard on my way home.
Оуен сказал что-нибудь обо мне по пути домой?
Did Owen say anything about me on the way home?
Мы поговорим по пути домой.
- We'll talk on the way home.
Ну, вы покупаете немного молока по пути домой.
So you pick up some milk on your way home.
Впервые я встретился с Россом в той кафешке, по пути домой.
I first met Ross in this coffeehouse back home.
В последней поездке, по пути домой он попал в страшный буран.
On the Iast trip, on his way home he ran into a heavy snowstorm.
Он просто заехал по пути домой.
He was just stopping by on his way home.
Все дети насмехались надо мной по пути домой.
All the kids were making fun of me on the ride home.
когда я буду просить тебя принести что-нибудь по пути домой.
All these years thinking you are deaf.
Я знаю, что он разговаривал и сам с собой по пути домой.
For all I know, he talked to himself on the way home.
Мне по пути домой.
It's on my way home.
По пути домой я и Том вдоволь над этим посмеялись.
Tom and I had a good laugh about it on the way home.
Знаю, вы не хотите слышать слишком много о будущем, но я только скажу, что сталкивалась с боргами еще несколько раз по пути домой.
I know- - you don't want to hear too much about the future, but let's just say I ran into the Borg a few more times before I made it home.
Я встретила его в аэропорту по пути домой.
'I met him at the airport on the way home.
Она наверное укололась в такси по пути домой.
She must've used in the cab on the way home.
- Ты по пути домой?
- are you on your way home?
Зайдём в супермаркет по пути домой.
Should we stop at the supermarket on the way home?
Наверняка, он просто куда-нибудь зашёл по пути домой из паба.
I'm sure he just got sidetracked on his way home from the pub.
Я по пути домой.
If you need anything -
Я по пути домой.
If you need me to pick up anything along the way just -
Привет, дорогая. Я по пути домой.
Hi, honey, I'm on my way home.
Если надо что-то купить по пути домой... Девочки, нет!
If you need me to pick up anything along the way
Сейчас Грег едет домой, и пишет, что по пути поговорит со всеми, кого встретит.
Now, Greg's on his way back and he says he's going to talk to as many people on the way as he can. Oh.
Обкуренные нигеры, по пути из школы - домой.
Niggas who be high when they come from school are the ones who break the windows.
Единственное, что ему осталось бы сделать... это повредить некоторые камеры по пути домой. Но мы бы знали. Да.
We'd all know.
По пути домой ей дали новую порцию кокаина, сверхдозу.
It was the movement of an experienced nurse who always wears the watch on her chest.
Если вы посмотрите в окна правого борта, вы сможете увидеть один из Вайперов Галактики, старый Марк II, который будет сопровождать нас по пути обратно домой.
If you look out the, uh, starboard window, you might be able to see one of Galactica's old Mark II Vipers, which will be escorting us back home.
Мне по пути и мне правда несложно забросить тебя домой.
Oh, I'm not going another way or anything. It's really no big deal to take you home.