English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ П ] / По твоим словам

По твоим словам tradutor Inglês

171 parallel translation
Знаешь, пару раз я хотел всё бросить но, потом, по твоим словам и твоим поступкам я понял что ты ещё любишь меня.
You know, I nearly gave up a couple of times but then you'd say or you'd do some little thing that made me feel you still cared.
По твоим словам, он был старым, лысым и уродливым. Вот именно!
As you may recall, you said that he was old, bald, unattractive, eh?
- Это смешно. По твоим словам на это способна только узкая группа помазанных людей.
- It's ridiculous to say that it can only be done by a special, private little group of anointed people.
Холлидей должен был быть первым, но по твоим словам, он в Нью Мексико, но ты прямо здесь.
Holliday was gonna be first, but'ccording to you he's in New Mexico, but you're right here.
А как насчет того бандита Ленни, он довольно ясно выразился по твоим словам.
What about that gangster Lenny, you said he made it perfectly clear.
Судя по твоим словам, я не схожу с ума, - по крайней мере, пока, да?
So according to you I'm not stark raving mad, at a least not yet.
По твоим словам это так просто.
You make it sound so easy.
По твоим словам, все за ним бегают.
According to you, he wants them all!
- Но по твоим словам, ты просто тёр нос.
- I thought you said it was a scratch.
Это похоже на глубокую травму, по твоим словам.
This sound like a long term case to me, the way you described it.
По твоим словам.
So you say.
- Я говорю с тобой как парень, с которым ты спала, в которого ты, по твоим словам, влюбилась, что было для тебя большой проблемой, но только пока Марино не убили, а?
- I'm talkin'to you as the guy you've been sleepin'with, the one you said you were in love with, how that was givin'you such a problem... till just before Marino got killed, huh?
— уд € по твоим словам, ему сейчас нелегко приходитс €.
And you said he's having a hard time?
Именно так, по твоим словам, всё и произойдёт.
That's exactly how you said it was going down.
Он был почти без недостатков, по твоим словам.
Wow. sounds like he was almost perfect.
Как, по твоим словам, жива и Генерис
- So, by your word, is Generys.
Судя по твоим словам, ты не хочешь её обсуждать?
Is that your way of saying you don't want to discuss it?
Судя по твоим словам, так и есть.
She's starting to sound like one.
По твоим словам, Ритин отец - крупный спец по гидравлике стало быть, будет движение.
According to you, Rita's father's the world's foremost expert in hydraulics so the thing's gonna move.
- Рагнар! Я очень хорошо знаю, чем ты занимаешься, когда ты, по твоим словам, "мастеришь"!
Ragnar, I know very well what you are up to... when you do "woodwork," as you put it.
Надеюсь, он еще не потерял к ним интерес. Судя по твоим словам, ему не так просто угодить.
You make it sound like they're really hard to please.
Нечто законное, судя по твоим словам.
A legal deal, as you said.
Звучит неплохо по твоим словам, но я пас.
Actually, Jackie, as fun as that sounds, um, no.
Да, по твоим словам.
Yeah, so you say.
Так что сделает человек, который, по твоим словам, так грешен...
So this man who, according to you, is so imperfect...
Не планируешь по твоим словам...
That you're not, not even thinking about, um...
Я не собираюсь судить о Терри по твоим словам.
I'm not going to judge Terry by what you say about him.
- Судя по твоим словам, я - несведующий ребенок.
- You're making me sound like an incompetent child.
По твоим словам брак - это смертный приговор.
You make it sound like a death sentence.
По твоим словам, она психичка.
I mean, you, yourselfs aid she's crazy.
Это не тот тип перемен, который по твоим словам произойдет, так?
That's not the type of change you tell me is gonna happen, right?
Могилу, которую, по твоим словам, ты вырыл голыми руками.
The grave you said you dug with your own bare hands.
И, судя по твоим словам, твоя мать вроде как пригласила волка в гости.
and from what you're telling me, it sounds like your mom kind of invited the wolf to come on in.
По твоим словам, тот парень, студент.
The guy that you described, the student, he was Haitian.
Не знаю насколько правдивы твои слова, но судя по твоим словам я буду хорошо вознагражден.
I don't know what brand of fool you truly are, but it appears listening to you will grant me more reward.
Как можно уберечь ребенка, по твоим словам, и дать ему право выбора, которое он заслужил?
How can you protect a child, as you say, and also give him the freedom that he deserves?
Как та другая девушка, которую Блейк оставил, та, которую, по твоим словам, обрюхатили и бросили?
Like that other girl Blake left behind, the one you said was abandoned and pregnant?
С твоим лучшим осведомителем, который, по твоим словам, позволит "раздавить жалку группировку Саймона Нири раз и навсегда"
Your top snout, the one that you said would "smash Simon Neary's poxy crime ring once and for all."
Не думала, но... по твоим словам, это было бы весело.
I wasn't, but... you made it sound like so much fun.
Воображаемые деньги, которые, по твоим словам, он украл у нас.
The imaginary money you said he stole from us.
я предполагаю, так как по твоим словам вы двое еще не встречались.
I mean, like you said, you two haven't even met yet.
Судя по твоим словам, она тебе не безразлична.
Based on what you're saying, you really care about her.
По твоим словам "влечение к тебе" - мерзко.
You're making me feel icky for being attracted to you.
Того, кто по твоим словам украл идола?
The guy who you said stole the rock?
Что ты - именно тот, кем, по твоим словам, хочешь быть... простым человеком.
That you are exactly who you said you wanted to be... Just one of the guys.
Либеральный судья получает должность, не хочет, чтобы им управляла его заинтересованность, так что он склоняется в противоположную сторону. По твоим словам, мне казалось, что он симпатизирует тебе.
Liberal judge gets on the bench, doesn't want to rule from his bias, so he bends the other way.
По твоим словам, вы с ним довольно близки.
From what you've said, you sound pretty close to him.
Судя по твоим словам, этот шик так несущественен, и если бы мы были в реальном мире, мы бы нравились друг другу меньше?
What are you saying? That our hotness is purely circumstantial? And that if we were out in the real world, we'd like each other less?
Кстати, я сегодня заходил в тот антикварный магазин, где, по твоим словам, ты купила брошь.
By the way, I stopped by that antique store today- - The one where you said you bought that brooch.
- Нет, нет, не может быть! - По твоим же словам, грех, который я должен искоренить, зло, которое я принес в мир... -... это я!
By your own words, the sin l must embrace, the evil that I have brought into the world... ls me!
Судя по твоим же словам, это преимущество, а не недостаток.
Caring. By your own criteria, a strength and not a weakness.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]