Потребности tradutor Inglês
717 parallel translation
Они думают опустить нас на колени, лишив основной потребности человека - воды?
They think they can bring us to our knees by cutting off a basic human need-
Под водой? Море удовлетворяет все мои потребности.
The sea supplies all my wants.
Я никогда не испытывал потребности в такой соплячке как ты, чтобы управлять полицией Империи, Надя Федорова!
I have never needed brat like yourself to lead the empire's police, Nadia Fedoroff!
Каждому по потребности, от каждого - как можно меньше, и никакой сверхурочной работы, кроме как по воскресеньям за двойную плату.
"To each according to his needs, " from each as little as he can get away with, "and no overtime except on Sundays at double the rate."
Наше поголовье скота способно удовлетворить потребности большей части населения.
We have sufficient livestock to satisfy the greater part of our consumption.
Поэтому у него есть определенные комплексы, определенные потребности, которые он уже не может удовлетворить.
So, he has certain complexes, certain needs he can no longer repress.
У моего мужа есть потребности.
My husband is demanding.
Мы осведомлены о потребности в соли на жарких и сухих планетах вроде этой, профессор.
We're all aware of the need for salt on a hot and arid planet like this, professor.
И эти представители народа будут теми, кто будет бороться за насущные потребности людей.
These representatives are those who will fight for the very needs of the people!
Чувство потребности жертвы и страдания при сознании общего несчастия неотразимо привлекали Пьера к предстоящему сражению.
Pierre's consciousness of the necessity of sacrifice, of suffering at the understanding of the misfortune shared by all, were drawing him inexorably to the site of the imminent fighting.
Вот почему кислота используется в самых разных местах возможно, из-за потребности в бегстве.
This is why acid is used in a wide variety of places... Perhaps out of a need for evasion.
Я понимаю, что женские потребности сильно отличаются от мужских.
I do realize, of course, that female requirements differ somewhat from the male.
ќбратите внимание на то, что € думал. я не думаю, что человеческое лицо соответствует современной потребности.
Mind you, I was thinking. I don't think the human face fits the modern need.
Ценю за то, что она позволяет обеспечивать твои потребности, в первую очередь финансовые.
I find it exceptionally important so I can satisfy your needs, especially the financial ones.
¬ случае нападени € информационной угрозе или отключени € электроэнергии, олосс включает автономный источник питани €, который обеспечивает все его потребности.
If attacked against its sources of information or power, Colossus branch on its uninterruptible power supply which provides for all its needs.
И не испытали потребности в исповеди? Простите?
And you didn't feel the need to confess?
Уважайте его потребности и помните, что станок в хорошем состоянии — производительный станок.
Respect its needs... and don't forget that a machine plus attention equals production
Уважайте его потребности и помните, что станок в хорошем состоянии — производительный станок.
Respect its needs. And don't forget that a machine plus attention equals production
Говорю тебе, по статистике у каждого есть свои потребности.
I'm telling you statistics tell us that everybody has got something they need.
♪ Но нет потребности в нем ♪
♪ But I won't need it ♪
Мои потребности в пиве, с некоторой мерой самоконтроля - это единственный алкоголь, который я позволяю себе.
My requirements in beer. Which, with some measure of self-control, is the only alcohol I allow myself.
Г-н Сато - серьезный политик, который понимает потребности людей.
Mr. Sato is a respectable politician who understands the needs of the people.
Потребности : мыло, яблоки, соль, кожа.
Needs : soap, apples, salt, leather.
потребности : овес, ячмень, морковь.
Needs : oats, barley, carrots.
Образованная девушка, живущая с сёстрами может удовлетворить наши потребности.
An educated girl living with the Sisters may meet our needs.
Он молод, его потребности должны быть удовлетворены.
He's young, his needs must be satisfied.
Прошу вас, ваши потребности будут учтены.
Well, if you'll proceed, your needs will be attended to.
Все эти обычные потребности, я не буду перечислять их все.
All these everyday life things, I won't name them all.
- человек обезьяна понимал базовые потребности и заставил человека из большого мира - испытать страх за жизнь дочери
Ape known to level things and making feel to civilized man the fear of the possibility of losing his daughter.
Я попросил, что бы вы исследовали Изгнание нечистой силы отца Меррина не ступать по его следам, Вы находитесь в страшной потребности просьбы.
I've asked you to investigate the exorcisms of Father Merrin... not to step into his shoes. You are in dire need of prayer.
Или он перенёс это мучение и боль ради... некой абсурдной потребности в страдании.
Or if he brought that torture and pain on himself as some absurd need for suffering.
Все ваши потребности будут удовлетворены.
Be patient. Your needs will be attended to.
Потребности в них огромны.
The needs are enormous.
Но в то лето эти потребности были мне неведомы.
But I was aware of no such needs that summer.
- Я бы оставил только муниципальные средства, чтобы удовлетворять потребности населения в час-пик.
I would leave into the deposits only emergency stocks in order to fulfill the needs of population at top moments.
Нет. Сейчас у меня нет потребности в удобствах.
I have no need of this accommodation now.
И для неё я открыла мое сердце для множества зрителей, чтобы удовлетворить их истинные потребности.
And due to it I opened my heart for the many many viewers, to satisfy their true needs.
- Иди гуляй, папаша, и не мешай удовлетворять возросшие потребности покупателей.
Go away, oldman. Don't distract me from satisfying customers
Они мои основные потребности.
They are my basic needs.
Эти "потребности", гораздо лучше, чем в прошлый раз!
And they will fulfill your needs much better than the last ones.
Потребности одного человека удовлетворяются умениями других.
Each person's needs are fed by the skills of many others.
Ты путаешь потребности с желанием.
You've mixed up need with want.
К тому же они гермафродиты, и сами удовлетворяют свои половые потребности. - Не верю.
They helped the world decay and they're hermaphrodite and can satisfy their own sexual needs.
У них те же потребности и желания.
They have the same needs and desires.
Этого хватит, чтобы покрыть ваши ежедневные потребности.
To cover your immediate daily needs.
У мужчин есть потребности.
Men get the urge.
Это порождение непреодолимой потребности разума, свободного от пут условностей.
The kind of action that springs From absolute necessity, Unclouded by the restraints of conscience,
- В этом нет потребности.
- That's not necessary.
У мужских особей есть определённые потребности, верно?
- Oh, sure.
Это основные потребности.
You " rejust like them!
У вас наверняка есть потребности, которьιе ваш муж не может удовлетворить.
And I...?