Потребуется tradutor Inglês
3,790 parallel translation
Ты должен увезти и защитить его, сколько потребуется.
You have to take him, and you have to protect him for as long as it takes.
- Мы были на случай, если вам потребуется помощь.
- We were your backup, which you needed. - Yeah.
В следующие 15 лет, когда Крэнфильду что-то потребуется, он просит меня и только меня.
The next 15 years, when Cranfield wants something done, he asks for me, and only me.
- Потребуется неделя.
- It'll take a week.
Сколько потребуется.
Long as it takes.
Возможно, вам потребуется заменить пружины у катушек.
You might want to replace the coil Springs.
Чтобы забрать машину со штрафстоянки, потребуется $ 400.
It's going to cost you $ 400 to get it out of the impound.
Всё, что потребуется.
Whatever you need.
Столько, сколько потребуется.
As long as it takes.
Все, что потребуется, для спасения нашей семьи.
Whatever it takes to save our family.
На это потребуется несколько минут, поездка в кабриолете с хитами поп-металла 80-х.
It takes a few minutes, cruising in a convertible, listening to some'80s hair metal...
Одно поколение... это всё, что потребуется этой стране, если вы верно сыграете.
One generation, that's all it takes in this country, if you play your hand right.
Красный Крест пытается доставить его, но потребуется еще 48 часов.
The Red Cross is trying to get us supplies, but it's 48 hours out.
Мне потребуется контактная информация о его семье.
I'm gonna need some contact information for his family.
Потребуется время для проведения распознавания всех лиц и проверки по базе Интерпола.
It's gonna take a while to run facial recognition on everyone and crosscheck Interpol's database.
Так что возвращайтесь в свои "Большие сиськи", и всё, что потребуется, это один шлепок по заднице и одна храбрая официантка.
So you go back to your BJ Knockers, and all it's gonna take is one pat on the ass and one brave waitress...
Мне потребуется вся помощь какую удастся получить.
I can use all the help I can get.
Вы чувствуете слабость, вам требуется сон. Столько, сколько потребуется.
You're going to feel a bit fragile, so it's probably best if you take it easy for a little while.
Но сколько дней потребуется добраться из Старой Столицы до крепости?
But how many days'ride is it from the Old Capital to the Walled City?
Обсуждайте столько сколько потребуется.
Thank you.
Столько, сколько тебе потребуется.
Take as much time as you want.
Мы можем придержать его запрос столько, сколько тебе потребуется.
We can go over everything as many times as you need before you meet with them.
Тогда обращайтесь ко мне, если вашему банку потребуется консультант по безопасности.
You should let me know if your bank ever needs a security consult.
Роберта Брайта и Маршу Харрисон в участии в скандале такого масштаба, вам потребуется гораздо больше, чем слова блоггера и пустая ячейка в хранилище.
Robert Bright and Marcia Harrison of being involved in a scandal of this magnitude, you're gonna need a lot more than an online blogger and an empty locker.
А когда потребуется, ты просто помоги мне.
And when it's needed, you'll simply help me.
Тебе повезло. Есть один метод. Так и быть, покажу его тебе, но потребуется бешеная гибкость, ясно?
Hey, lucky for you, I got a move that's, like, so crazy good that I'm gonna tell you about, but you got to be insanely flexible, okay?
Если потребуется.
If I have to.
Господин президент, это большая честь, но... я не уверен, что останусь надолго... что мне потребуется эта должность.
Uh, Mr. President, I'm very honored, but, uh... I-I'm not sure I'm gonna be here long enough to... to need or want a title.
- Мы заплатим, сколько потребуется.
- We'll pay whatever it costs.
Я сделаю все, что потребуется.
I'm gonna do whatever it takes.
Столько дней потребуется, чтобы добраться до солнца.
How many days it would take to walk to the sun.
И потребуется куда больше, чем попытка убить его молотком чтобы заставить его уйти
It'd take a lot more than trying to kill Sam with a hammer to make him want to walk away.
Потому что я сделаю всё, что потребуется, чтобы сохранить нашу семью.
Because I'll do whatever it takes to keep this family together.
Ну, на нашем последнем приеме он сказал, что хочет, чтобы я привела всю свою семью на наш следующий прием, которые выставят меня еще более чокнутой, и значит, нам потребуется еще больше приемов.
Well, he told me at my last session that he wants me to bring my entire family with me to my next session, which will only make me more nuts, which will lead to more sessions.
Скажи, когда потребуется взять инициативу в свои руки.
You let me know when you'd like me to take the lead.
Не могу поверить, что потребуется еще один невыносимый прием.
I can't believe I have to do another one of these insufferable sessions.
Столько, сколько потребуется.
It's going to take as long as it takes.
Давайте, делайте всё, что потребуется.
Now, do whatever you have to do.
Всё, что потребуется, это правильные условия.
All it takes is the right conditions, lieutenant.
- Сколько времени потребуется?
- How long will it take?
Но это не всё, что вам потребуется.
But that's not all you'll need.
Не потребуется ничего, кроме гаечного ключа, чтобы переставить ее сюда.
Wouldn't take more than a wrench For someone to relocate it here.
Потребуется 50 человек для этой операции.
50 men on the ground should do it.
Что потребуется.
Anything I have to.
Если потребуется.
If that's what it takes.
Все, что потребуется. Я рядом, брат.
Anything you need, I'm here for you, brother.
Но так же мне потребуется небольшой урок по различным видам сахара.
But I also need a lesson in the different types of sugar.
Мне потребуется кое-что взамен.
I'm gonna want something in return.
Тебе потребуется целая армия.
'cause you're gonna need an Army.
Но мне потребуется кое-что взамен.
But I'm gonna need something in return.
Обсуждайте столько сколько потребуется.
It's all right. Take as much time as you need.