Предельно tradutor Inglês
1,026 parallel translation
Его рапорт говорит предельно ясно :
His log entry was quite clear on the subject :
Я подготовил записи для считывания на предельной скорости компьютера.
I have arranged the tapes for flash feed at the top speed of the computer.
Ради безопасности ребенка я должна быть предельно осторожной.
I can't take even the slightest chance for the baby's sake. Absolutely.
- ѕо-моему, всЄ и так предельно € сно.
- Not particularly premature.
Будьте предельно бдительны.
Be on the watch for him. Kirk out.
Наши приказы предельно ясны.
Our orders are very clear.
И мы будем предельно бдительны.
And everything, extremely closely.
Я ПЫТЗПСЯ делать все предельно просто, чтобы не говорить это с пафосом.
I tried to make it sound very simple, to avoid talking with too much pathos.
Довериться инстинктам и выразить себя с предельной искренностью.
Following your instincts and expressing yourselves with utmost sincerity...
Джентльмены. Думаю, ваша задача предельно ясна.
Gentlemen, I think your duty is quite clear.
Если быть предельно честным, мадам я принимаю участие в международном студенческом конкурсе по продаже журналов.
To be perfectly honest, madam I'm taking part in an international students'contest to see who can get the most points for selling magazines.
Мы предполагаем, что он хорошо вооружён, поэтому будьте предельно осторожны.
We have reason to believe it's supercharged, so maintain double alert till you spot it.
Я буду предельно кратка.
I'll be brief.
У меня есть контракт, который определяет мою работу предельно четко.
I've got a contract which defines my work. pretty exactly
Напротив, всё предельно ясно.
It's quite clear on the contrary.
Мы просим вас соблюдать абсолютную тишину, потому что эксперимент требует предельной концентрации.
We ask for absolute silence, because this experiment requires the utmost concentration.
Моя позиция предельно ясна.
My position is very clear.
Между нами, по-моему, все предельно ясно.
I think that everything is clear between us.
Передача и получение сообщения предельно просты.
Transmit and receive are quite straightforward.
- Так, смотри предельно внимательно.
- Now watch the cloth carefully.
Да, и я бы хотела, чтобы со мной были предельно откровенны.
Yes, I think I need someone to be clear with me.
Как я уже предельно точно выразился, корабль ведет себя нормально.
I have already made perfectly clear that the ship is behaving normally.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
If the planets were really to scale in such a model as grains of dust it would then be entirely clear that a comet entering the inner solar system would have a negligible chance of colliding with a planet in only a few thousand years.
Представим себе место, где скорость света вместо действительных 300 000 км / с имеет очень скромную величину, например, 40 км / ч, и так же является предельно допустимой.
Imagine a place where the speed of light isn't its true value of 300,000 kilometers a second but something a lot less. Let's say, 40 kilometers an hour and strictly enforced.
В то время, как проблема предельно ясна.
We really do not know how to go about it just yet.
Да, предельно ясны.
Yes, they're clear, all right.
Будь предельно точен, хорошо?
Be precise, will you?
Предполагается, что на смертном одре человек будет предельно краток.
You'd think a man making his deathbed confession would keep it brief.
Вам ребята, должно быть предельно ясно, там не должно быть ничего, даже микроба, или шоу отменяется.
There can't be so much as a microbe, or the show's off.
Если мы переходим к выполнению боевого задания, предельно ясно, что старший офицер на борту должен принять командование.
If we go on duty, the senior officer must assume command.
Это предельно честное и страстное описание того, как вы понимаете пьесу!
It was a totally honest, passionate account of your reaction to a play.
Наверное, ты думаешь, что это "pretty tough" - "предельно жесткий". Но это не так...
Suppose you think that's "pretty tough." But no, that's....
Ну конечно вам непонятно, тогда я выражусь предельно ясно - Вы вернетесь на Каскару и секретно профинансируете революцию в обмен на будущий контракт с нами гарантирующий чертовы права на бурение!
Of course you don't. Then, let me make this absolutely clear! You will return to Cascara and secretly finance their revolution in exchange for a promissory contract guaranteeing us the bloody bottling rights!
- Все предельно ясно? - Да, сэр.
Am I being fairly clear?
Я постараюсь объяснить тебе предельно просто.
I'll make it real simple for you, man.
Все это было предельно легко.
It was all pretty easy.
Это очень деликатная ситуация требующая предельной секретности.
It's a very delicate situation requiring the utmost discrtion.
Знаешь, забавно, Джордж иногда ты сам не знаешь, что чувствуешь по отношению к человеку пока кто-нибудь вроде тебя не приходит и не формулирует это предельно чётко.
Well, you know, it's funny, George sometimes you don't know how you're feeling about something until a person like you comes along and articulates it so perfectly.
Я хочу, чтобы кое-что стало предельно ясно.
Jeeves, I have to make one thing crystal clear.
Мы всегда винили себя, но теперь предельно ясно, кто на руку нечист.
We've always blamed ourselves, but I guess it's pretty clear which cylinder wasn't firing.
Вы допускаете, что обычный для болезни Паркинсона тремор,. на предельной стадии может не проявляться как тремор
Do you think a simple parkinsonian tremor taken to its furthest extreme... would appear as no tremor at all?
Это предельно ясно.
I knew that a lot.
Я изложу имеющуюся информацию предельно кратко
I'll break this information down succinctly.
Пожалуйста, я прошу вас быть предельно осторожными.
Please believe me when I tell you to be very careful.
Уверен, ваши сношения с Фионой предельно приличны. Весьма стерильны и гигиеничны.
I'm sure your tumbles with Fiona are all perfectly adequate... very sanitary and hygienic in their way.
Мистер Брейхард, вы должны быть с нами предельно откровенны.
Mr. Breaker you better be candid with us here tonight.
Я предлагаю выработать справедливую систему правил, предельно ясных... как ребенку, так и родителю.
I suggest working out an equitable system with the rules clearly spelled out. For the child and the parent.
Будь предельно спокоен.
I need you to calm down.
Мой приказ предельно ясен, Лоуфорд.
My orders are perfectly clear, Lawford.
Нужно двигаться с предельной скоростью, чтоб успеть. И что, все 11 стран будут представлены на конференции?
Will all 11 countries... be at the Antarctic Conference?
Капитан, ответьте на следующий вопрос предельно точно.
That's winter back there. Captain, I want you to answer this next question very carefully.