Происшествия tradutor Inglês
934 parallel translation
Уже час как патрулируем и ни одного смачного происшествия.
Just an hour till I go on the air and not one single juicy item.
Это касается очень серьезного происшествия.
You see, it's about an accident. A very serious accident.
Никто не видел этого происшествия.
Nobody saw the accident.
Я не могу отвечать за все происшествия.
I can't help what... What someone else does.
- Это должно быть нелегко, все эти происшествия в день вашего приезда.
- It must be hard, all these terrible things on the day you arrive.
Он звонил каждый день после происшествия.
He's been calling every day since the accident.
Это было очень глупо для такого человека как Гарри стать жертвой обычного дорожного происшествия.
It was so terribly stupid for a man like Harry to be killed in an ordinary street accident.
Ваш муж был на месте происшествия и сел в машину.
Your husband was at the scene and got in the car.
Мы живём в двух кварталах от места происшествия.
We live two blocks away from where it happened, on the other side of Main Street.
Вы знаете, что я чувствую по поводу этого ужасного происшествия.
You know how I feel about this awful business.
Он хотел первым добраться до места происшествия, пока другие его не обогнали.
He wanted a peak at the dear departed before the other boys beat him to it.
С чего мы начнём, чтобы добраться до происшествия?
What has that got to do with the accident?
Почему Вы избегаете дня происшествия?
Why do you keep avoiding the day of the accident?
Ну, давайте начнём... например, со дня накануне происшествия
Well, let's take a day... say, the day before the accident.
Да, но это не будет долго, мы сразу перейдём ко дню происшествия
Yes, but, then it won't be long before we get to the day of the accident.
Теперь, думаю, мы готовы.. попытаться вспомнить день происшествия
Now I think we're ready... to try to remember the day of the accident.
Но машина была возле места происшествия, верно?
But the car was in the vicinity of the scene, right?
Это соответствовало бы данным с места происшествия?
Would that fit your crime scene?
К счастью, все происшествия территориально были ограничены этой областью.
Fortunately, the casualties sustained have been restricted to this one general area.
- После сегодняшнего происшествия весь Лондон узнает, что Болтон кончился.
After today's exhibition, the whole of London will know that Bolton is fnished.
Чем меньшую огласку получат эти происшествия, тем это лучше для нашей общины.
The less publicity we give to these sad misdemeanours... the better for the whole community.
Он не остался на месте происшествия.
He did not remain at the scene of the death.
И внезапно, после происшествия с мистером Эвери, у них всех появилась куча денег, и они основали крупную английскую компанию.
Now listen, seven men were members of this expedition.
Мне так неудобно из-за этого происшествия.
I felt so bad for her.
Какие-то... происшествия?
Any, uh, casualties?
Советую посмотреть в записях предыдущие подобные происшествия.
I suggest you look at the record tapes of past similar occurrences.
После происшествия мы посчитали себя и виновными, и невиновными.
After the accident, we all felt guilty and yet innocent.
Он заявляет, что когда прибыл на место происшествия, машина с мадридским номером 226-288 была опрокинута и горела на 23-м километре дороги 312.
He declares that when he arrived at the accident site... the car with Madrid license plate 226-288... was overturned and burning... at the 23 KM mark on the 312 county road.
Уже девятый день с того происшествия, ты бываешь здесь каждое утро и все еще отказываешься сотрудничать.
It's nine days since the incident, you've been here every morning and still refuse to co-operate.
- Хорошее место для происшествия.
- A great place for an accident.
Не будет чрезвычайного происшествия.
There will be no emergency.
Два человека одетых в чёрное были замечены уходящими с места происшествия.
"Two people dressed in black were seen leaving the scene."
Полицейские быстро прибыли на место происшествия в парк
Shortly after the police arrived and surrounded the park.
На Земле, десятки тысяч людей умирают ежедневно - дорожные происшествия, самоубийства, загрязнения, эпидемии...
Back on Earth, tens of thousands of people die every day - traffic accidents, suicides, pollution, epidemics...
И мне необходимы передвижной штаб и бригада криминалистов на место происшествия.
And I'll need a mobile HQ and a full forensic team in the area.
Но мой отец удалился от дел фирмы за шесть месяцев до происшествия.
But my father's been retired from the firm for six months.
- Я... - После происшествия в китайском ресторане.
you ever frighten him?
Несмотря на все происшествия, мы были всегда бодры и готовы к бою с дикарями, даже к смерти в битве.
Despite all those accidents we were always awake ready to fight against those savage even if we die in the battle.
Оба происшествия в одно время в одном месте.
Same time, same place... both reports.
И мы сразу же отправились на место происшествия.
Last night a fire destroyed the rocket ;
Пока подробности происшествия неизвестны.
The shootings behind the Hotel Ansonia remain a complete mystery at this hour.
Маловажные происшествия маленьких государственных агентств.
Have Mr. Moffitt come in here, please.
Вот какой я вижу программу : каждую неделю она начинается с освещения настоящего политического теракта - съёмок с места происшествия в момент его совершения.
The way I see the series is... each week we open with an authentic act of political terrorism... taken on the spot and in the actual moment.
У нас есть фотография с места происшествия.
Look at the telephoto.
" Я не могу отказаться от мысли, что в основу повести легли подлинные происшествия.
'I cannot but believe that this story is founded on truth.
Завтра с утра - осмотр места происшествия. - сегодня после обеда - экскурсия по местным достопримечательностям.
- Investigation at the crime scene,... this afternoon a sightseeing tour!
Оказавшись на месте происшествия... необходимо предъявить их... а в некоторых случаях... быть готовым к осмотру машины на месте.
"Failure... " to present these... " will lead to the refusal of the stamp...
Распорядок должен четко соблюдаться, невзирая на разные происшествия и обстоятельства неутолимой силы ". " NВ :
NB.
А через несколько месяцев начались эти "происшествия". Бедный Маркус.
A few months later, the incidents started.
Вот кадры происшествия, случившегося прошлой ночью.
we visited the disaster scene.
.. про Кеннеди и происшествия в Чаппаквидике, например, не знаю, обычный библиотечный лист...
I don't know, library slip.