Происшествия tradutor Turco
660 parallel translation
Это касается очень серьезного происшествия.
Bu bir kaza ile ilgili. Çok ciddi bir kaza.
Никто не видел этого происшествия.
Kazayı hiç kimse görmemiş.
Я не могу отвечать за все происшествия.
Başka birinin yaptığı şey için elimden bir şey gelmez.
Это было очень глупо для такого человека как Гарри стать жертвой обычного дорожного происшествия.
- Harry gibi bir adamın sıradan bir... trafik kazasında ölmesi çok aptalca bir şey.
Ваш муж был на месте происшествия и сел в машину.
Kocanız da olay yerindeydi, o da arabaya bindi.
Мы живём в двух кварталах от места происшествия.
Olayın gerçekleştiği yerin iki blok ötesinde, Main Sokağının diğer tarafında yaşıyoruz.
Он хотел первым добраться до места происшествия, пока другие его не обогнали.
Diğer mesai arkadaşları onu haklamadan merhuma ulaşmak istedi.
С чего мы начнём, чтобы добраться до происшествия?
Bunun kazayla ne ilgisi var?
Почему Вы избегаете дня происшествия?
Neden kaza gününe gelmeme engel oluyorsunuz?
Ну, давайте начнём... например, со дня накануне происшествия
Kaza gününden önceki güne bir bakalım.
Да, но это не будет долго, мы сразу перейдём ко дню происшествия
Ama ondan sonra kaza gününe gelmemiz fazla uzun sürmez.
Теперь, думаю, мы готовы.. попытаться вспомнить день происшествия
Sanırım kaza gününü hatırlamaya çalışmaya hazırız.
- После сегодняшнего происшествия весь Лондон узнает, что Болтон кончился.
Bugünkü gösteriden sonra, tüm Londra, Bolton'un tükendiğini bilecek.
Он не остался на месте происшествия.
Olay yerinde kalmamış, oradan ayrılmıştır.
Советую посмотреть в записях предыдущие подобные происшествия.
Geçmişteki benzer olaylar için bant kayıtlarına bakmanı öneriyorum.
После происшествия мы посчитали себя и виновными, и невиновными.
Olan olduktan sonra hepimiz kendimizi suçlu, aynı zamanda da masum hissettik. Karar almamız uzun sürmedi.
- Хорошее место для происшествия.
- Kaza için mükemmel bir yer.
Два человека одетых в чёрное были замечены уходящими с места происшествия.
"Siyah giyinmiş iki kişi bölgeyi terk ederken görüldü."
Оба происшествия в одно время в одном месте. Я уже составил протокол.
- Aynı zaman, aynı mekan, iki rapor da.
Пока подробности происшествия неизвестны.
Otel Ansonia arkasındaki çatışma şu an itibariyle tam bir muamma olarak duruyor.
Маловажные происшествия маленьких государственных агентств.
Ufak devlet dairesi olayları. Bay Moffitt buraya gelebilir mi lütfen?
.. про Кеннеди и происшествия в Чаппаквидике, например, не знаю, обычный библиотечный лист...
Kütüphane kartı gibi.
Вот какой я вижу программу : каждую неделю она начинается с освещения настоящего политического теракта - съёмок с места происшествия в момент его совершения.
Dizide şunu görmek istiyorum her hafta açılış sahnesinde, terörizmle ilgili çekilmiş orijinal görüntüler kullanacağız.
Ну-ка, какие у нас там происшествия сегодня?
Bu geceki saldırılar için kayıtlarda ne yazıyor?
Здесь не было ни единого несчастного случая после того происшествия в 1906 году.
1906'dan beri büyük bir sorun yaşanmadı.
Медленные постоянные процессы и неожиданные происшествия :
Yavaş, tekdüze süreçler, beklenmedik olaylar :
Рапорт с места происшествия. Из огнестрельного оружия убит офицер.
İlk raporlar memurun tek kurşunla öldüğünü söylüyor.
Утро доброе, меня зовут Роджер Гримсби. Сегодня с вами с восточного побережья в прямом эфире с места происшествия паронормальных явлений.
Bugün bütün Doğu sahilinde paranormal aktiviteler konuşuluyor.
И пяти минут нельзя поспать без какого-нибудь происшествия.
Bir sorun çıkmadan 5 dakika bile uyuyamıyorum.
Его жизнь была такой скучной маленькие происшествия обернулись бы для него большими проблемами.
Sıkıcı bir hayatı vardı. Ufak hadiseleri büyütürdü hep.
"Разыскивается виновник происшествия."
"Ben zehirleme olayının sanığıyım."
- Полиция, скорая помощь и пожарные прибыли на место неофициального на данный момент происшествия.
- Kapıyı kırın! İtfaiye resmen olaya yerine gelmedi.
Вот ваш отчет с места происшествия, предварительный отчет, отчет с места происшествия, анкета, которая должна быть заполнена для коронера.
Olay yerinin raporu ön rapor kaza raporu ve adli tıp raporunun tamamlanması gerekiyor.
ТАИНСТВЕННЫЕ ПРОИСШЕСТВИЯ В СТАЙЛЗ
ÖLÜM SESSİZ GELDİ
После происшествия с Энди, я хочу быть уверенным, что мы держим наше оружие твёрдой рукой.
Andy'nin kazasından sonra, silahlarımızı doğru kullanacağımızdan emin olmak istiyorum.
Я жду какие-то происшествия, чувак.
Doğamda var bu.
Вы можете обнаружить себя во времени за несколько дней до происшествия или несколько дней после него. Возможности предугадать это нет.
Olayın birkaç gün öncesinde veya sonrasında olabilirsin.
У нас есть любительская съемка сегодняшнего происшествия с участием убийцы Дяди Дэйва, Акселя Фоули.
Öğleden sonra yaşanan bir olayın amatör görüntülerinde Dave Amca'ya saldıran, Axel Foley de var.
Что послужило причиной происшествия. Травма, шок?
Tetikleyici bir olay oldu mu, travma, şok?
К сожалению, определить точную концентрацию частиц во время происшествия невозможно.
Ne yazık ki, kaza sırasındaki parçacık yoğunluğunu bilmenin hiçbir yolu yok.
Сразу после происшествия.
Şu kazadan hemen sonra geldi.
С сегодняшнего дня и до скончания времен, официальная версия происшествия в Юте - землетрясение.
Bugün Utah'da olan şey bir depremdi.
Было бы очень странно, если эти два происшествия не были связаны между собой.
Ve burada çalışan birini arıyorlar. Birbirleriyle bağlantılı olmaları bir tesadüf olurdu. - Evet, anlıyorum.
Мы не должны покидать место происшествия.
Bence kaza mahallini terketmeyelim.
Во что был одет подозреваемый во время происшествия?
Vakanın olduğu anda tamirci ne giyiyordu?
Моя главная цель - не допустить Третьей Мировой Войны, поэтому я не думаю... что посылать флотилию на место происшествия - лучший выход из создавшегося положения.
Dünya Savaşını önlemek. Bence kurtarma sahasına donanma göndermek en iyi yöntem değil.
Отчет с места происшествия :
Lewiston Kasabası Felnarl'ın 12 km batısı Kaza raporu :
ЗАГАДКА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНОГО ПРОИСШЕСТВИЯ РАЗГАДАНА!
KATİL SUÇUNU KABUL EDİYOR
Оказавшись на месте происшествия... необходимо предъявить их... а в некоторых случаях... быть готовым к осмотру машины на месте.
"Bu belgelerin eksikliği... " ya da damgasız olması... " taşıta el konulmasına sebep olur.
- Какого происшествия?
Deprem.
ПРЯМОЙ ЭФИР С МЕСТА ПРОИСШЕСТВИЯ
Ow!