Равный tradutor Inglês
786 parallel translation
Там говорили о больших реформах, о солидарности, которая дала бы всем равный шанс быть счастливым.
They were talking of great reforms, of a solidarity giving everybody an equal chance of happiness.
- Конечно считается. Счёт равный.
- Sure, it counts.
Он, обладающий абсолютной силой слова, он, равный по родству богам, отошел от них.
He who possessed the absolute power of speech, he who, though of the same origin as the gods, separated himself from them
В июне, семья Ямамори и группировка Синва из Кобе создали равный союз, с Тоёда в качестве посредника.
ThatJune, the Yamamori family and the Shinwa Group from Kobe formed an alliance of equals, with Toyoda as mediator.
После отбытия полного срока в тюрьме те их вас, чей срок составляет 8 лет и больше,... останутся в Гвиане в качестве рабочих и колонистов на период, равный сроку вашего тюремного заключения.
After serving your full terms in prison those of you with sentences of eight years or more will remain in Guiana as workers and colonists for a period equal to that of your original sentences.
Равный обмен.
Even trade.
- Перед любовью все народы равны.
- All people are equal in the face of love.
Все мы равны под взором бога.
- For we is all equal in the sight of God.
И чтоб стаканы были равны.
Be sure to measure with the cup.
С каких пор в этой стране, где все люди свободны и равны, завелась знать? !
Since when do we have gentry in this country where all men are free and equal?
Я не могу бороться с тенью, это я уже пробовал шансы слишком не равны ты собиралась выйти за того кого не любишь таким образом ты оставалась бы верной своему мужу
I can't fight a shadow, I tried it. Competition's too tough. You were gonna settle for someone you didn't love so you wouldn't be unfaithful to your husband.
Для меня вы все равны, Все удалы, все умны,
You're all equal in my eyes, All so valiant and wise,
"Для дела, которое очень важно для меня, мы всегда равны."
[For a matter that's important to me, we're always equal.]
Для меня все равны, все - желторотые птенцы, которые ничего об этом не знают. Я хочу избежать риска при восхождении.
I don't take chances on the mountain.
Итак, мы равны и оба довольны!
Then we're both happy.
ЧЕМУ РАВНЫ 40,000 АТОМНЫХ И ВОДОРОДНЫХ БОМБ,
HOW MUCH DO THE 40,000 A-BOMBS AND H-BOMBS
Ты имеешь в виду, что все расы равны!
You mean all races are equal!
Я учил детей тому, что цветные и белая расы равны.
I ´ ve taught my children that coloured and white are eqaul.
Боюсь, что нам, белым, слишком многое предстоит узнать, прежде, чем мы станем равны.
I'm afraid it's us, that have a lot to learn before we become eqaul.
- В столовой и банях все равны.
- All are equal in saunas and canteens
Мы равны.
We're equal.
На войне все равны, господин полковник.
At war all are equal, sir.
- У меня тоже, так что мы равны.
Me neither. It doesn't matter.
Давайте. Нет ничего такого, что мужчина и женщина не могут обсудить между собой, если они взрослые и цивилизованные, и равны друг перед другом.
There isn't anything men and women can't discuss when civilized and mature.
Мы все равны! - Молчать!
Silence here.
В студии мы равны.
In the studio we are equals.
Мы основали нашу партию в доказательство, что все равны между собой и в единстве своем носят звание человечества.
You have started this organisation as proof that all people are united and make up humanity.
Мы же все равны!
- We're all equal!
Все трое равны для меня.
They're all equals to me
По крайней мере, мы равны в оружии.
At least our weapons are alike.
Все должны быть равны, чёрт побери!
Everybody to be equal.
Стороны одного равны сторонам другого.
The sides of the one equal the sides of the other.
Углы одного равны углам другого.
The angles of the one equal the angles of the other.
Крестьяне, торговцы, самураи... Все будут равны.
Farmers, merchants and samurai All will be equal.
Раз мир изменится, как ты говоришь, тогда мы станем равны с дочками аристократов.
If the world changes like you said, then we'll be equal with aristocrat's daughters.
Так что, теперь мы равны.
This way we're even.
( Отсюда вижу далеко и говорю вам : Настанет день, когда не будет ни рабов, ни хозяйвов... ) (... ни войн, ни несправедливости, ни болезней... ) (... но повсюду будут мир и труд, и все будут свободны и равны. )
( A time will come when there will be no slaves nor masters... (... no wars, no injustices. )
Мы как будто бы все равны, но только по дороге в церковь, а не в столовую.
How do you like this inspector? He knows what it " s like. And you?
Я хочу, чтобы все знали, что на игровом поле солдаты и офицеры равны.
I want you to know we're all the same here on the playing field, officers and men alike.
Пусть слуги и хозяева будут сегодня равны.
Let servants and masters be equal today!
Не знаю, я думал, перед законом все равны.
I don't know. I guess I thought the law would find everybody.
Если мы прибавим к одному и тому же числу два равных числа, обе суммы будут равны.
If we add the same number to two equal numbers, both sums will be equal.
Равны.
Equal.
Шансы равны.
There's an even chance.
Это только яйца в штанах могут быть равны.
All they have in common is their balls!
Расходы на самолет равны расходам на госпиталь.
An aeroplane costs as much as a hospital,..
Расходы на военный грузовик равны расходам на 30 домов для рабочих.
.. a tank costs the same as 30 council houses,..
Для закона все равны,
Equal rights are law's decision,
И хотя мы были равны, я всегда оставалась ниже её.
We were always compared... I was always inferior to her.
" Но, почему мы часто видим, что некоторые равны больше, чем другие.
" But we still must discover why some are more equal than others.
Мы равны, наш стол кругл, так что здесь нет преимуществ.
We are equal. Our table is round, so there is no precedence.