Разрешаем tradutor Inglês
87 parallel translation
Мы разрешаем ей.
She hath good leave.
Мы прощаем грабителей, попрошаек, негров и разрешаем им остаться.
We forgive robbers, beggars and niggers and allow them to stay.
- Разумеется, мы иногда разрешаем заключённым посещать друг друга.
Of course, we allow prisoners to visit each other sometimes
Ох, ха-ха, здесь нет полезных ископаемых, разрешаем пользоваться всем, что смогут найти.
Oh, haha, there are no valuable minerals here, they are welcome to whatever they can find.
Мы разрешаем друг другу смотреть по сторонам.
We allow each other to look around.
Чарли - нормальный парень, мы ему разрешаем не платить за парковку, когда он развозит заказы.
Charlie's okay. We give him a break on double parking on deliveries.
- Разрешаем. Давай!
- Go ahead, shoot.
- Нет, мы тебе не разрешаем.
- No, we're not letting you play.
Итак, мы не разрешаем использование языка жестов во время наших сеансов.
We don't permit the use of sign language or gestures in our sessions.
Итак, мы не разрешаем жесты.
So, we don't permit signs.
В принципе, мы не разрешаем посещение не членам семьи.
In fact, we only autorise visites of relatives.
Мы не разрешаем детям выходить во время дождя. Они дома.
The children are not allowed to go out in the rain.
Говорит база Луна 44. Разрешаем посадку.
This is Moon 44 base, you are clear to land at Galileo canyon.
Разрешаем пуск.
You are authorized to launch the weapon.
Мы не разрешаем приносить с собой сиропы джемы, или приправы в наш ресторан.
We don't allow any outside syrups jams, or condiments in the restaurant.
Обычно мы не разрешаем быть ассистентами студентам первого и второго курсов.
We don't usually allow freshmen or sophomores to become TAs.
Мы разрешаем ему уйти, и всё будет в порядке. Поэтому никому не двигаться. Это будет недолго.
I said that he and his sister could go... and so make sure nobody moves... and everything'll be cool.
Мы просто не разрешаем людям пользоваться телефоном.
We just don't want people using that phone.
Просто позвольте сказать, что мы никому не разрешаем использовать телефоны в смотровых кабинетах
Just let it be said that we don't allow anyone To use the phones in the examination rooms.
– Разрешаем.
You have it.
593, взлет разрешаем. Полоса номер 2. Условия хорошие.
593th you are clear for taking-off from Runway 3.
Мы разрешаем местным художникам вывешивать свои работы, не сдирая с них больших комиссионных.
We let local artists hang their stuff up without ripping them off on commissions.
Чарли и я решим эту ситуацию так же, как мы разрешаем каждую ситуацию.
Charlie and I are gonna handle this situation just like we handle every situation.
Существует причина того, почему мы не разрешаем детям голосовать, или пить, или работать в соляных шахтах.
There's a reason that we don't let kids vote or drink or work in salt mines.
Вообще-то, мы не разрешаем курить в здании.
Actually, we don't allow smoking in the building.
И у нас есть причины, по которым мы разрешаем находится молодым людям в пабе.
There's a reason we accommodate a few of the yöunglings at the pub.
Если разрешаем все эти вещи то почему занимаем такую позицию к анаболичесиким стероидами?
And so if we allow all of those other risks, why is it that we're taking this position with respect to anabolic steroids?
Не упоминай о песне, просто... скажи, что мы разрешаем детям ходить на его уроки о Писании.
Don't mention the song, just... tell him that we'll let the children attend his scripture lessons.
Пациенты лежат в палате, а когда выздоравливают, мы разрешаем им выходить на улицу.
Patients stay inside. Then, when they're better, we let them go outside.
Мы разрешаем два перерыва на туалет - один утром, один днем.
We're allowed two toilet breaks - one in the morning, one in the afternoon.
Да, эм, мы не разрешаем второкурсникам сидеть с нами.
Yeah, um, we don't let sophomores sit with us.
Мы не разрешаем держать животных.
There's no dog, Ben.
И наконец, мы не разрешаем Марли трогать мебель или жевать что-либо, кроме его игрушек.
Now finally, we do not allow Marley to get up on any piece of furniture... chew on anything except his toys.
- Мы разрешаем.
- You have it.
Мы разрешаем ему помочь, и он чувствует себя хорошо.
We let him help out, he feels good about himself.
Некоторые говорят, что успех отношений кроется в том, как мы разрешаем конфликты.
Some say that the success in relationships hides in on how we resolve conflict.
Если бы мы могли разрешать наши ссоры так же, как разрешаем семейные споры, мы снова могли бы стать друзьями.
If only we could resolve our quarrels as well as we resolve those disputes within our family, we could be friends again.
Разрешаем.
Proceed.
Самое лучшее, что взрослые освобождены от своих обязанностей, и мы тоже разрешаем себе по-детски радоваться проделкам.
Best of all, adults are freed from their responsibilities and we, too, indulge our childish delight in pranks.
И, чтобы проявить дух честной игры, мы великодушно разрешаем Почте выбрать сообщение.
And to show the spirit of fair play, we have graciously allowed the Post Office to choose the message.
Мы разрешаем проживание с маленькими животными с доплатой за уборку.
We actually allow small pets with a cleaning deposit.
За пределами Хэндона мы никому не разрешаем летать по "Правилам визуальных полетов".
We don't allow any vfr flights out of herndon.
Мы разрешаем оставить сад в обмен на долю его урожая.
We will allow the apple orchard to stay in exchange for a share of its fruit.
Школьный совет хочет избежать длительного судебного разбирательства, так что бал состоится. и мы разрешаем вам с Ниной идти как пара.
The school board wants to avoid a lengthy legal battle, so we're reinstating the dance, and we're letting you and Nina go as a couple.
Извини Стэн, ты же знаешь, что мы не разрешаем тебе слушать подобное.
Sorry Stan, you know you're not allowed to listen to this stuff.
Мы не разрешаем Мэдисон смотреть телевизор, но папочка отдал миллион долларов Муно на благотворительность, так что они теперь иногда к нам заглядывают.
We don't allow Madison to watch TV, but daddy gave a million dollars to Muno's favorite charity, so they stop by once in a while.
Мы всегда разрешаем опекунам оставаться, если они беспокоятся о чем-либо, так что...
And so we always let the caregivers stay if they're worried about anything, so...
Мы не разрешаем так вести себя на первых порах.
We don't tolerate that kind of behavior at forward steps.
Мы не разрешаем бракосочетаний на пляже.
We don't allow weddings on the beach.
Вечеринки мы разрешаем.
We allow parties.
Разрешаем старт.
Proceed to the dock...