Родство tradutor Inglês
168 parallel translation
Родство душ здесь совершенно неуместно
Affinity has no place here
Родство сильнее, чем улики.
Blood is thicker than evidence.
Женись голубчик, родство хорошее!
Go ahead, marry, dear son. What a fine alliance!
Вы подтвердите родство, и все.
It wouldn't bring any trouble to you
- — родство душЕ ѕросто сил нет.
- Affinity shower... just exhausted.
Как никак мы - братья, а родство обязывает.
We're brothers, and kinship has its obligations.
Родство передает потомству славудеяний предков, НО не омрачает бесчестием за личные ПОРОКИ ИЛИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ.
Blood ties pass on to the descendants the glory of their ancestors'deeds, but never hold them up to disgrace for personal vices or crimes.
Да не дерзнет никто вменить родство кому-то в укоризну.
No one shall ever dare find fault for the blood relationship.
" родство.
Gross.
Мой отец, земля ему будет пухом, говорил : "В бизнесе нужна дружба, но не родство."
My father... may he rest in peace... said "In business, friendly but not familiar."
Обычных людей заносят в черный Список за одно родство с левыми.
Ordinary people get blacklisted for having leftist affiliations.
Все эти древние табу - кровное родство и кровная вражда,
All the old taboos of Blood lines and blood banks
Это доказывает ваше классовое родство.
It proves you come from the same class.
Да нет, у меня с ними родство.
No, I have a kinship with them.
Нет, я бы не стал этого утверждать, но, несомненно, существует близкое родство с музыкой конца ХlХ века.
I wouldn't go so far as to say 20th, but there is certainly a close affinity between him and the music of the late 19th century.
Я чувствую в вас родство.
I feel we are kindred spirits.
Часть движения grunge, как я это понимаю... в том что у этих ребят есть возможность сказать... всё что они хотят сказать... выразить всё, что они хотят выразить... любую ярость, любую боль, любую муку, любое страдание... и они чувствуют родство, единство... в том что этот молодой человек прошёл через трагедию...
Part of the grunge movement, as I understand it... is the fact that these kids have the ability to say... anything they want to say... express anything they want to express... any anger, any pain, any anguish, any torment... and they feel a kinship, a oneness... that this young man has been through tragedy...
Герцог! Для него не истина важнее, а родство!
As thou art true,..... for blood of ours, shed blood of Montague!
эта татуировка - эмблема семейства доказывающая кровное родство.
This tattoo is a family crest... bestowed only to my bloodline.
- Родство душ.
Soul mates.
Там, в глубине тех лесов, вдалеке ото всего, ото всего, чему тебя научили школа, книги или стихи, ты обретаешь мир, Жуха, родство, гармонию, даже безопасность.
In there, deep in those forests, away from everything you know, everything you've ever been taught... by school or book or song or rhyme, you find peace, "Juha", kinship, harmony, even safety.
Ради попытки найти отдалённое родство с царской семьёй.
Trying to find some distant connection to royalty.
Даже докажи мы это родство, что бы это нам дало?
Even if we could prove it, what do we have?
А если обнаружится родство с Романовыми...
Sure, and if there should happen to be a connection to the Romanoffs...
Ведь родство душ важнее, так?
It's the meeting of minds that's important, isn't it?
Нет, не отец. Если родство было придумано обвиняемой, то, как вы думаете, каким образом она могла узнать ваше имя?
Well, if this relationship was made up by the defendant, then... can you think of any way she might've come to know your name?
- Нет, я... - Ты предал даже кровное родство.
No, I-I- - You betrayed your own flesh and blood.
Поэтому нужно сделать тест на родство, ваша честь.
That's why we must have a paternity test, my lord.
я чувствую с ним некоторое родство. я думаю... его песни могут вас заставить вспомнить о своем доме.
I feel a bit of affinity with him. I think if... if like Nick makes you think of home.
Японцы воспринимают дружбу или родство с машиной как нечто естественное.
The Japanese feel a natural friendship or affinity to machines.
Генетическое родство не делает тебя родителем, Элли.
A genetic relationship does not make a parent.
Генетическое родство не делает меня матерью, я понимаю.
Being her genetic mother doesn't make me a parent.
Каково ваше родство?
What is your relationship With him? ,
Ну, родство не гарантия преданности.
Well, blood don't always prove loyalty.
Я чувствовал большое родство с героем Джонатана. Мне он казался замечательным.
Really related to the character of Jonathan. I thought he was great.
Что эти животные должны от нас, как мы нравственно должны рассматривать их, вопросы, ответ которых начинается с признанием нашего психологическое родство с ними.
What these animals are due from us, how we morally ought to treat them, are questions whose answer begins with the recognition of our psychological kinship with them.
Ваше родство с...
Your kinship with...
Любовь, товарищество, родство и всё прочее "ство"... вместе с песнями, которые вы слышали в течение дня... тем, что вы видели, а также... нечто индивидуальное. Так.
Love, friendships, relationships, and all those "ships" together with songs you heard during the day things you saw and also... personal.
А значит, не доказать родство.
There is no way to prove a living bloodline.
Так что доказать мое родство невозможно.
So there's no way to empirically prove that I am related to her.
Ты веришь в родство душ?
You believe in soul mates?
Мы сравним героев книг и кинематографа, их родство с парадигмой Кэмпбэла.
We're going to compare and contrast literary and cinematic heroes and their relationship to Campbell's paradigm.
Девушка должна показывать свое родство, т.е. они ждут меньше от Джинджер и больше Мэри Энн.
This girl represents the fraternity publicly, so they're wanting less Ginger and more Mary Ann.
Глава 3. Родство.
Heroes Season 03 Episode 02 "KINDRED"
Разве близкое родство не подразумевает поступление?
I mean, isn't a sibling guaranteed admission?
Биологическую случайность нельзя принимать за родство.
Can I extrapolate a relationship from a biological accident?
Чтобы пересмотрел свой взгляд на наше "родство душ".
When he does, he'll wanna rethink the like-minded thing.
Так что, я не знаю. Так случилось, что в районе где я вырос, родство, то есть семейные отношения организованы совершенно по-другому, нежели в Англии.
It happens that in the shanty where I grew up, kinship - that is, the family - is organized in a very different way from the way that it's organized in England.
Потому что, на самом деле, ваше родство с Оливером никогда не закончится.
Because the truth is, your relationship with Oliver, it's never going to be over.
— Да почему? Потому что у нас с ним биологическое родство?
Because he's biologically connected to me?
И это родство такое дорогое, что ее называют "матертью".
And this relation is so dear, she is known as "mother".