Рождён tradutor Inglês
778 parallel translation
Он просто рождён для этой роли.
a natural born piggybacker.
Он рождён для этого.
He was born for it.
Никто из всех, кто женщиной рождён, Не повредит Макбету.
for none of woman born shall harm Macbeth.
Ужели не рождён Он женщиной?
Was he not born of woman?
"Не опасайся, Макбет, Никто из тех, кто женщиной рождён, Тебя не победит".
'Fear not, Macbeth ; no man that's born of woman shall e'er have power upon thee.'
Где ж тот, кто женщиною не рождён?
What's he that was not born of woman?
Ведь женщиной рождён ты! Мне лишь смешон оружья блеск и звон В руках того, кто женщиной рождён.
Thou wast born of woman ; but swords I smile at, weapons laugh to scorn, brandish'd by man that's of a woman born.
Хотя пошёл войной на Дунсинан Бирнамский лес, хотя мой неприятель И не рождён женой, —
Though Birnam wood be come to Dunsinane, and thou opposed, being of no woman born,
Ну... вы мне как-то сказали, что я буду рождён только через 150 лет.
Well, a little while ago, you told me I wouldn't be born for 150 years.
Послушай, ты или рождён летать или нет. Я нет.
Look, you're either born to fly or you're not.
Кто-то должен заканчивать работу, для которой был рождён.
Somebody has to complete the work he was born to do.
Но я рождён повыше вас!
But I was born so high.
Он был рождён в огне!
It was born in fire!
Я вернусь туда, где я был рождён... к матери, что выносила меня, и отцу, учившему меня... давным-давно... давным-давно.
I turn to the place that I was born... to the mother who bore me and the father who taught me... Long ago. Long ago...
Если человек рождён быть слугой, визирь Али, Фейсал – не самый плохой хозяин для него.
Well, if it is in a man to be a servant, Sherif Ali he could find worse masters than Feisal.
При рождении нового союза, будет рождён и первый сын.
As this is born, so too will be born the first son.
При рождении нового союза, должен быть рождён и первый сын!
As this is born, so too must be born the first son!
Должен быть рождён и первый сын!
So must the first son be born!
Зачат Святым Духом. Рождён госпожой Кюллер.
Conceived by the Holy Spirit, born unto Mrs. Koller'.
Пусть канет в Лету день, когда я был рождён Это может вызвать отрицательный эффект среди молодёжи
LET THE DAY PERISH WHEREIN I WAS BORN it may have an adverse effect on young people.
"Рождён Девой Марией, осуждён Понтием Пилатом..." "Распят, умер и был похоронен."
- Conceived by the Holy Ghost born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate was crucified, died and was buried.
Итак, это было в месте, названном Отцом Токандейра в Бразилии, где и был рождён Макунаима герой нашего народа.
Soitwasinaplacecalled Tocandeira'sFather... Brazil, thatwasbornMacunaima... heroofourpeople.
Никогда не угадаешь, для чего рожден.
Never mind what I was cut out for.
Я не рожден для рыбалки.
I was never cut out to be an angler.
Где он был рожден?
Where was he born?
Для каждой задачи рождается свой человек. И я рожден для этой.
There is a man born for every task, and I was born for this one.
а как же он научился править, если не был рожден для этого?
And how shall he be trained to rule if he is not born to do so?
Как большинство великих, я был рожден в бедной, но честной семье - чуть более бедной, чем честной потому что родился я в тюрьме.
Like most great mean, I came of a poor but honest family, a little poorer than honest. The difference accounted for my being born in prison.
Кажется, я был рожден лишь затем, чтобы приумножать толпу...
I seem to have been sent into the world merely to swell the crowd.
Для этого он был рожден.
That's his reason in life, to fight! But that wasn't my reason when I brought him home.
Он рожден для боя. - Но если он храбрый, пап, не лучше ли ему передать свою храбрость потомству, чем быть убитому, когда ему всего 4 года?
But if he's brave, Papa, then wouldn't it be better for him to pass his bravery onto his sons instead of being killed in the ring when he's only 4 years old?
Я не был рожден для этого пути.
I wasn't born this way.
Ты рожден, как и все. Плоть и кровь.
You were born like everybody else.
Он сказал, что был рожден для этой цели. Пещера, где я впервые увидел младенца...
To this end He said He was born in that stable where I first saw Him.
♪... кто от тебя рожден? ( Плакаты : "Лига домохозяек-Мы затянули пояса", "Имперские лоялисты против забастовки", "Не уступать забастовщикам" )
♪... who are born of thee
Я не рожден солдатом, просто я попал в ловушку.
See, I'm not a born soldier. I got trapped.
- Я рожден матерью! - Да, шеф! - Я высший закон!
I represent justice.
Рожден 15 января 1930 года в Милиане.
Born January 15, 1930, in Miliana.
Рожден 5 августа 1907 года в Бордо.
Born August 5, 1907, in Bordeaux.
Не для любви ли с тобой я рожден?
Was I born for a love duet?
Наиболее абсурдным для меня является тот факт, что был рожден.
The greatest absurdity for me lies in the fact that I was born.
Зачем я был рожден?
Why was I born?
Был сотворен, не рожден.
Created, not forged.
Я был рожден здесь.
I was born here.
По другим данным рожден после смерти отца.
Another report says he was a child late.
Ромео для позора не рожден.
He was not born to shame.
Ты был рожден неуязвимым, а я - убийцей.
You are a born survivor, I am a born killer.
Отец не был ни создан, ни рожден.
The Father is neither created nor engendered.
Сын не был создан, но был рожден.
The Son is not created, but engendered.
Святой Дух не создан и не рожден, но произошел от Отца и Сына.
The Holy Ghost is neither created nor engendered, but originates in the Father and the Son.
Я был рожден для этого.
I was practically born to it.